HOMENAJE
A MOHAMED CHAKOR
ORGANIZADO
POR LA ASOCIACIÓN
TETUÁN
ASMIR
(Tetuán,
lunes 11 de diciembre de 2006)
CHAKOR,
MI AMIGO
Trabajo
elaborado por
Mohamed
Bouissef Rekab
Profesor de la UNED-Ceuta
Escritor y
pensador
El día 5 de diciembre del 2006, un correo electrónico atrajo mi
atención sobremanera: se trataba de Ahmed Mohamed Mgara que me decía algo.
Al abrirlo vi que se trataba de un homenaje a Sidi Mohamed Chakor;
lo realizarían los habitantes de Tetuán y lo organizaba la Asociación Tetuán
Asmir bajo los auspicios de nuestro respetado amigo Ahmed Mohamed Mgara.
¿Cómo decir no a una actividad cultural de tan enorme alcance?
Y en el programa veo que mi aportación versaría de mi larga amistad
con Si Mohamed Chakor.
No titubeé ni un segundo y me puse manos a la obra.
¿Cómo me va a ser difícil hablar de mi amistad con Si Mohamed, si
es un hecho que hemos ido respetando a lo largo de muchos años?
Recuerdo que cuando estaba en Madrid estudiando, nos veíamos para
hablar de miles de temas relacionados con nuestras inquietudes culturales… Y
cuando regresé al país, Si Mohamed y yo mantuvimos nuestra amistad como algo
que nunca debía extinguirse… y lo hemos conseguido.
Entre 1976 y 1977, en Rabat, entré en contacto con el director de
un maravilloso semanario que llevaba el nombre de nuestro país: MARRUECOS. Esa
persona era Si Mohamed Chakor. Mi enlace para aportar mi granito de arena en
este medio de información en forma de correcciones de los textos que se
recibían, fue Said Yedidi, compañero en las labores informativas de la Radio Televisión Marroquí por
esas fechas. Un tiempo después, nuestro amigo Chakor tuvo que trasladarse a
Madrid para dirigir la MAP
en Madrid, ciudad en la que aún vive.
A partir de esos años setenta, nuestra amistad no ha hecho sino
crecer.
En mi libro Escritores
marroquíes de expresión española. El Grupo de los noventa (obra que se ha
publicado por la Asociación Tetuán
Asmir en 1997), digo en la página 11, cuando hablo de Chakor.
“Mohamed
Chakor es, sin dudas, el maestro que abre el camino para que otros sigan su
ejemplo. Es uno de los primeros que se
atreve a dirigirse a los lectores en español. Gracias a él, muchos abandonan su
temor y se lanzan al mundo de la escritura. Mohamed Chakor nos sigue deleitando
con libros llenos de erudición; esperamos que siga escribiendo muchos años más”.
Y a Dios gracias, nuestro querido Chakor sigue ofreciendo
maravillosas y amenas obras que nos encantan por su contenido cultural y por su
intención de ofrecer siempre los caminos más viables para la amistad y el amor
entre las personas de diferentes razas y credos.
Cuando mi querido amigo Si Mohamed Chakor escribió conjuntamente
con Sergio Macías su obra Literatura
marroquí en lengua castellana (abril, 1996), dio una vuelta más (de derecha
a izquierda) a la tuerca que nos atenazaba a los hispanistas y, en cierta
medida, permitió que los escritores que apenas se atrevían a publicar en
algunos medios de comunicación (algunas páginas semanales de L’Opinión y más
tarde La Mañana ,
así como en Tánger un par de semanarios que ofrecían algunas columnas a la
escritura en lengua española) empezaran a pensar en sacar algunos cuentos o
poemas…
Y como por arte de magia, los nombres de algunas personas que
apenas habían empezado sus primeros pasos en el hispanismo, comenzaron a formar
parte de la lista de los que ahora conforman unos treinta más o menos.
Según los antólogos de la obra titulada La puerta de los vientos. Narradores marroquíes contemporáneos;
edición de Marta Cerezales, Miguel Ángel Moreta y Lorenzo Silva (Destino,
2004), dicen que “… entre todos apenas alcanzamos la cifra de unos treinta
escritores marroquíes en lengua española, que después deja en veintiséis; ya
que algunos «aparecen como narradores y ensayistas» y alguno «como narrador y poeta»” (sic).
(p.171).
Pienso sinceramente, que esa antología de Si Mohamed y de Sergio
Macías, permitió que muchos se decidieran por la escritura en lengua española
porque el libro representaba un espaldarazo a los que estaban indecisos. Y
permitió también que empezaran a salir otras antologías sobre este grupo de
gente que, quieran o no algunos detractores, está dando nacimiento a un
fenómeno social nuevo en la literatura marroquí escrita en lengua española.
Para que tengan una idea, les diré que se están preparando tres o
cuatro importantísimas antologías en las que los escritores marroquíes en
lengua española son los centros neurálgicos: una en EE.UU. a manos del profesor
de la Universidad
de California Cristián Ricci, otra en la Universidad de Granada a manos del profesor
Carmelo López Beltrán; otra en Málaga a manos del profesor Sergio Barce… Se
están organizando importantísimas reuniones en las que la escritura marroquí en
lengua española desempeña el papel de personaje principal… En Granada por la Fundación Euroárabe
y la Cátedra Emilio
García Gómez de la
Universidad de Granada: Escritores Marroquíes en Lengua
Española (los días 4, 18 y 25 de abril del 2006); la Escuela de Traductores de
Toledo: Marruecos y España: 50 años después. Relaciones culturales (23-24 de
Noviembre 2006).
Quiero decirles que estas actividades culturales que tienen como
objetivo hablar de esta escritura, hallan su fundamento en primer lugar en el
libro que escribieron Si Mohamed Chakor y Sergio Macías y que más tarde permite
que otros sigan esta senda y se interesen por la escritura marroquí de
expresión castellana. Los que piensan de manera contraria se están tirando de
los pelos… porque los éxitos son cada vez más sonados.
En un largo estudio que he publicado en el Anuario del Instituto
Cervantes de 2005, escribo en un pasaje lo siguiente:
“Creemos
que Mohamed Chakor, conferenciante en tres idiomas (árabe, español y francés) a
lo largo y ancho del mundo, periodista (de la RTM durante largo tiempo y, actualmente, de la 2
de TVE), ex jefe de la Oficina
de la MAP
(Agencia Maghreb Árabe) en Madrid, asiduo colaborador en diversos medios de
comunicación del mundo árabe y occidental, es la persona más idónea para
escribir antologías que traten de escritores marroquíes de expresión española”.
Y si escribo esto es porque considero que Si Mohamed es una de las
referencias del hispanismo marroquí, y muchos de nosotros debemos acudir a su
profundo saber para informarnos y salir de algunas dudas que nos inquietan. Si
algunos no lo quieren ver así, es porque algo les roe por dentro y no quieren
reconocer la realidad de las cosas.
Posiblemente Si Mohamed no se acuerde, pero yo se lo voy a
recordar… En uno de mis viajes a Madrid, y que fuimos a comer juntos,
recibí de sus manos uno de los regalos
más singulares de mi vida: unas zapatillas
caseras para cuando tuviera que viajar… representan una joya que guardo
como reliquia y, siempre que tengo que salir de viaje las llevo conmigo, aunque
raras veces me las pongo, porque temo que se me rompan… y pierda algo que mi
querido amigo ha tocado con sus manos.
A lo largo de años, he ido recibiendo de manos de Si Mohamed los
libros que publica… ¡son tantos!, y me llenan de alegría porque noto de primera
mano que su ímpetu creador no ha dejado de ser fresco y alegre, fecundo y
didáctico.
Mi amistad con Si Mohamed Chakor es un bien que me llena de alegría
porque ser amigo de este insigne pensador, es sinónimo de una ganancia cultural
que lo llena todo.
Los títulos que me ha mandado son innumerables, les voy a enumerar
a algunos:
-Rebeldía poética
-Diván sufí y otros poemas
-Diálogo euro-islámico
-Para la reflexión
-¡No a la guerra!
-Relatos ecológicos
-Nuestra diáspora; y un largo etcétera.
Cuando viajo a Madrid, sé que voy a encontrar al amigo fiel que me
va a acompañar para ofrecerme las novedades más recientes, para darme los
libros aún calientes que se han publicado y para permitirme una charla amena y
amistosa que si no fuera por él, no podría conseguir.
En el epílogo de Rebeldía poética, Sergio Macías dice de mi querido
amigo, con toda razón:
“Mohamed Chakor encarna pues al poeta hispano-árabe que se mantiene fiel
al pasado y que logra penetrar con su luz lírica en la morada del espíritu,
combate la materialidad y se compenetra de los problemas que agobian al mundo,
para entregarnos su mensaje sufí y su esperanza en la solidaridad y la paz”.
Me uno a estas bonitas palabras porque nuestro augusto homenajeado
así lo merece.
Voy a cerrar mi intervención declarando que Si Mohamed no es
únicamente amigo mío; Si Mohamed es amigo de todos los que se acercan a él, es
el guía espiritual de numerosos hispanistas de los que me considero uno de sus
seguidores.
A él debemos nuestro agradecimiento por su imparable ímpetu y por
dejar el nombre de Marruecos y de los marroquíes muy arriba, en la orilla norte
del Mediterráneo. Hasta siempre querido hermano y que la luz permanezca
encendida muchos años…
Comentarios