30 octubre 2010



El pasado día 20 de octubre en el salón de actos de la ONCE se presentaron los números 15-16 de la revista intercultural Tres Orillas. Al acto asistieron la Delegada Provincial de Cultura Yolanda Peinado, el Subdelegado del Gobierno Andaluz en la comarca Tomás Herrera, también asistieron al acto la Presidenta de la Asociación de Mujeres Progresistas Victoria Kent y la directora-fundadora de la revista la escritora y poeta Paloma Fernández Gomá.
La presentación constituyó un éxito de público y hubo palabras de apoyo y reconocimiento para la publicación, ya decana en su ámbito.
Cerró el acto Paloma Fernández Gomá resumiendo el contenido de esta última entrega con las siguientes palabras:
Desde mi más profunda humildad sólo me cabe dar las gracias a todos quienes con su apoyo han logrado que la revista se mantenga y siga adelante. Gracias de nuevo.
Hoy abrimos las páginas de esta nueva entrega con los números 15 – 16 donde se recoge el reconocimiento que la revista quiere dedicar a Jacinto López Gorgé, fiel exponente del hispanismo en Marruecos, que junto a Trina Mercader dirigieron, respectivamente, las revistas Ketama y Almutamid, durante la época del protectorado de España en Marruecos. Ahora y después de su fallecimiento en el año 2008, queremos que se haga público nuestro reconocimiento publicando esta separata dedicada a Jacinto López Gorgé, que es una recopilación del homenaje que fue publicado en el diario Melilla Hoy y que ha sido cedido gentilmente por Encarna León ante mi petición.
Y, es que el recuerdo del pasado, siempre enriquece el presente y contribuye a labrar un futuro de fertilidad. Así pues, conste nuestro reconocimiento a la labor hispanista que siempre mantuvo López Gorgé.
La revista Tres Orillas, en todo momento, ha querido ser ese vínculo literario y necesario entre España y Marruecos, de ahí su apuesta por los hispanistas marroquíes, como Mohamed Sibari, cuya obra es estudiada y homenajeada en la publicación que hoy presentamos.
En cuanto a los diferentes apartados que conforman la revista, se mantienen, como viene siendo habitual:
Entrevista que hice al escritor marroquí Ahmed Oubali.
En el apartado de poesía contamos con poetas españoles como:
Teresa Iturriaga Osa
Cuevas Goñi
Carmen Moreno
José Sarria
Augusto García Flores
Gaspar Lloret
Julio César Jiménez
Y Manuel Laespada Vizcaíno ( gandor del Certamen de Poesía Encuentros por la Paz, de San Pablo de Buceite )
Juan Ruiz Gómez de Cuba
Rachid Khaless de Tánger ( traducido del francés al español por Paloma Fernández Gomá ).
Aziz Amahjour de Nador .
Y Mohamed El Shasahui de Egipto.
En relatos contamos con la colaboración del escritor León Cohen Mesonero
La sección Apuntes recoge los trabajos de León Cohen y Patricio Goinzález.
En artículos y ensayos destacan las firmas de Juan Antonio Palacios Escobar, Adil Ben Abdelatif ( con un trabajo sobre el hispanismo en Marruecos ) y el ensayo sobre la literatura granadina actual realizado por la profesora de la Universidad de Granada Vicedecana de Educación y Cooperación, Remedios Sánchez García.
El apartado El autor y su obra está dedicado a Mohamed Sibari.
En crítica literaria contamos con las colaboraciones de : Alberto Torés, José Sarriá, Paloma Fernández Gomá, José Luis Fernández de la Torre, José Antonio Sáez y José Jurado Morales.
La pintura de la portada es del artista algecireño José Guerra ( Pepe Guerra ).
Las ilustraciones de interior pertenecen a Candi Garbarino ( Cádiz ) y Azydé Ruiz ( Cuba ).

12 octubre 2010


EL PREMIO DE LAS DOS ORILLAS


El Premio Nobel que se acaba de conceder a Mario Vargas Llosa me ha llenado de una gran satisfacción, porque estoy convencido de la excelente calidad que hay en la creación de su narrativa y la profunda inteligencia que ha puesto al servicio de la literatura. Pero también porque, de alguna manera, entiendo que este Nobel ha sido un reconocimiento a la lengua española.

Parece ser que a los únicos que no les ha gustado ha sido al ¿actor? Willy Toledo que suele estar en contra de todo y también al profesor que ya todos conocemos (muy conocido como “el gorrón” en Algeciras) y que quiere ser el novio en la boda, el niño en el bautizo y el muerto en el entierro y pensaría que el candidato debería haber sido él. Desgraciadamente para él mismo, vive amargado en esa su única labor en la vida que es la de criticar a todo el que no hace lo que él dice e, incluso, hasta al mismo Vargas Llosa.

Pero bueno a lo que iba porque no voy a perder mas tiempo con este personaje que lo único que es realmente suyo es su propio complejo de inferioridad que le hace creerse por encima del bien y del mal.

Este premio es también, como decía antes, un acto de reconocimiento a la lengua española, la lengua de las dos orillas, las dos orillas que hoy se sienten premiadas en la misma medida que debe sentirse Vargas llosa, que ha sabido acercarse no sólo a ellas con sus historias sino a todas las orillas de todos los países del mundo.

Pienso que este Nobel nos toca muy de cerca porque desde que en 1962 llegó a España para recibir el Premio Biblioteca Breve con su precioso libro “La ciudad y los perros” no ha dejado nunca de visitarnos y de recibir numerosas muestras de admiración y afecto por parte de instituciones oficiales o privadas y del público que se acostumbró a leerle en los periódicos y en las publicaciones españolas, a verle en televisión y, por supuesto, a leer sus libros que ha ido publicando en editoriales españolas a lo largo de todo este tiempo.

De alguna forma, mucho antes de conseguir la nacionalidad española, Mario Vargas Llosa ya era considerado por todos como un ciudadano más de este país que se ha sentido orgulloso de que nos hubiera elegido como compatriotas.

Peo como comentaba al principio de este artículo, este Nobel es también un reconocimiento a la lengua española. Y en este punto, quiero apostillar que es también un reconocimiento al Hispanismo de la otra orilla, de la de Marruecos, en la que durante muchos años un pequeño grupo de escritores conservaron el español como expresión de sus inquietudes literarias en unos momentos en los que escribir y publicar en español estaba casi perdido.
Hoy, afortunadamente, esto ha cambiado y existe un excelente plantel de escritores que escriben en español encabezados por mi amigo Ahmed Mohamed Mgara y por quienes le acompañan en esa antología hispano marroquí CALLE DEL AGUA, excelente trabajo de investigación en la que aparecen la mayoría de los hispanistas de Marruecos. Este Nobel es también un reconocimiento a ellos. El propio Vargas Llosa lo ha puntualizado: “Éste es un reconocimiento a la lengua que hablamos cientos de millones de personas”.

Pero si fuera de España no han faltado los elogios, en el interior hay zonas en las que la concesión del Nobel ha caído como un jarro de agua fría. “Los peores enemigos se encuentran entre los de nuestra sangre”, dijo alguien. El reconocimiento universal a Vargas Llosa, por ello, ha sido, además de justo, oportuno. El idioma español avanza triunfante. Los enanos sufren por esta grandeza. ¿Qué estarán pensando los que han sido multados, o corren peligro de serlo, por utilizar la lengua española en sus rótulos comerciales en Cataluña?
¿Qué papelón asumen los que utilizan intérpretes en el Senado? Según el Diccionario de la Real Academia de la Lengua, “papelón” es la actuación ridícula de alguien.

Patricio González

09 septiembre 2010

26 agosto 2010

De Málaga hacia Tetuán.



Estimados amigos y asociados:

La agrupación política UPyD de Alhaurín de la Torre va a organizar una CENA BENÉFICA con actuaciones de un plantel de diversos artistas de muy buen nivel. Los beneficiarios de esta cena serán nuestra ONG (Aid Children of the World: www.aidcw.org) y la Fundación contra el cáncer CUDECA.

Será el próximo viernes 3 de septiembre a las 20.30 horas en el restaurante El Romeral del Rocío (Alhaurín de la Torre, carretera Churriana-Cártama).

Os adjunto el cartel anunciador y os pido confirmación de asistencia para aquellos que queráis colaborar (un buen momento para vernos después de las vacaciones, disfrutar de una agradable cena con espectáculo y, de camino, echar un cable a estos proyectos solidarios), ya que yo tengo las entradas, con el fin de haceros la reserva.
P.D. AidChildren colabora solidariamente con varias iniciativas benéficas marroquíes como Mi Casita, Dar Al Atfal, que recoge a bebés abandonados en la región de Tetuán.
Solidaridad!

21 agosto 2010


TRES RELIGIONES, UN MENSAJE

Sabido es que el mirlo vuela a baja altura y con gran rapidez, siendo sus recorridos relativamente cortos.

Pués bien, aunque parezca increíble, cierto naturalista decidió enmendarle la plana a la naturaleza, creyendo realizar así una buena obra. Para ello, se dirigió al campo y capturó media docena de mirlos, utilizando una red cuidadosamente preparada al efecto.
Cuando ya se encaminaba hacia su casa con los mirlos cautivos en una preciosa jaula, un campesino amigo suyo sorprendido de que él, tan sensible siempre, privase de libertad a unos inofensivos pájaros, le preguntó qué objetivo perseguía con ello.

“Voy a enseñarles a volar como las águilas”, le respondió el naturalista con gesto de satisfacción. “Quiero que el vuelo de estos pájaros sea también majestuoso y cause admiración de todo el mundo. Luego, ese arte se transmitirá genéticamente a los descendientes, mejorándose así la especie. No te preocupes; sabes bien hasta donde llega mi amor por los animales ; una vez que aprendan debidamente la técnica de vuelo de la reina del espacio, los soltaré”.

¿No hacemos nosotros algo así cuando nos obstinamos en pretender que las personas con las que convivimos, se comporten conforme a determinados ideales, muchas veces opuestos a su naturaleza y modo de ser¿. Estemos pues, atentos a ello, y cuando percibamos que cometemos tal error, rectifiquemos de inmediato, conscientes de que nuestro deber es respetar las aspiraciones de los demás, ayudarles a desarrollar al máximo sus potenciales y no perturbar nunca su libertad.

Y en este sentido, en este concepto, se desarrolla la presencia de las tres religiones monoteístas en Al Andalus.

Me irrita enormemente que no se comprenda por algunos cuánto significó para el mundo la presencia del Islam en España; como su repentina aparición, dio un vuelco trascendental e inmodificable a nuestra contextura y al propio devenir nuestro.

La historia es, sencillamente, la vida. Y la vida consiste en dos cosas: el pasado y el futuro, que se basan en la amistad que es la convivencia y la cultura que es la creatividad. Y las dos son, lo contrario de la destrucción.

Y tres religiones:Judaísmo, Islam y Cristianismo. Y las tres recalcan la importancia de la tolerancia y la vida en comunidad. Nadie puede aislarse de los otros y de la realidad, para hallar una vida con sentido.

Las creencias compartidas de una sociedad, tienen una mezcla de convicciones nacidas del ego y convicciones nacidas del yo profundo. Como dice la parábola de los Evangelios, “El trigo y la cizaña están en el mismo campo hasta el final del tiempo”. Y es en este sentido en el que tenemos que trabajar porque estas tres religiones han hablado siempre de la convivencia social.

Cristianismo:”Ya no hay ni judío ni griego, ni esclavo ni libre, ni hombre ni mujer, ya que todos vosotros sois uno en Cristo Jesús(Carta a los Gálatas 3.29)”.

Judaísmo:”No confíes en la opresión, no pongáis ilusiones en los robos. Y aunque crezcan vuestras riquezas no les deis la razón. (Salmo 62.11)”.

Islam:”El Califa es un pastor puesto sobre el pueblo y se le pedirá cuenta acerca de sus súbditos”. Hadith de Bukhari y del Musulmán.

Con estas tres máximas, ¿Cómo es posible que exista hoy día esa guerra total en Oriente Medio?.

Mahmud Darwish, poeta palestino, describe así la situación actual:

“Beirut es una lápida sepulcral en mi corazón. Me alejo de sus calles y de mi mismo al tiempo que me agarro a mi poema que no quiere acabarse y digo: nunca morirá mi alma.

En los edificios, las palomas.Y en sus ruinas, haya paz.
Me despierto y me busco en la ropa de mi cadáver y nos echamos a reír.
¡Todavía estamos vivos!. Y con los mismos gobernantes.
Gracias a Beirut, bruma .
Gracias a Beirut, destrucción. Con el alma rota, echaré mi cadáver para que me atrapen aún las conquistas. Y los conquistadores me entreguen al canto.

Llevo la tierra de Canaan cuyos cementerios nos disputamos conquistadores y conquistados”.

Dios nos dio el mas maravilloso de los atributos, el de elegir. Y llámese Sumo Hacedor, Alá ó Jehová, lo que está claro es que se hace absolutamente necesario que nos tomemos todos UN CAFÉ CON DIOS.
Patricio González

17 julio 2010

Blas Infante


ESTE AÑO, A BLAS INFANTE LO HAN FUSILADO ANTES

A Blas Infante lo han fusilado antes este año. Lo han matado un mes y pico antes.
No es lo mismo nacer el 5 de Julio que ser fusilado la madrugada del 10 al 11 de Agosto. Pero el Parlamento de Andalucía decidió en Mayo por unanimidad que para honrar al “Padre de la patria andaluza” y “Presidente de Honor de la Junta de Andalucía”, era equivalente celebrar el acto institucional de homenaje en el aniversario de su fusilamiento en 1936 a hacerlo en la fecha de nacimiento de su pueblo de Casares en 1885. Así que, ni cortos ni perezosos, cambiaron la fecha aprovechando que este año coincide con el 125 aniversario de su nacimiento.

Blas Infante sigue siendo el mismo pero, curiosamente, este 5 de julio ha atraído de forma milagrosa a mucha más gente.
La jugada ha salido bien. Han acoplado la agenda, así no les parte las vacaciones y se evita, además, la molestia de tener que ir a Sevilla en pleno mes de Agosto. Así es mucho más cómodo, más fresquito y más apacible.
Ahora es políticamente correcto, más institucional, esa es la palabra. Lo otro, lo de antes era más primario, más rudimentario, con menos plebe, los discursos, incluso, se oyen mejor porque nadie molesta con gritos.

¿Alguien se imagina la que se podía liar este año en plena crisis y llevando a cabo el acto el 11 de Agosto en el kilómetro 4 de la carretera Sevilla-Carmona? Eso no estaría bien y aquí solo se trata de cumplir con Blas Infante con en los entierros, dando igual que se celebre en Agosto que en Julio. Mejor de esta manera porque así se adelantan unas semanas los discursitos y las ofrendas y ya no hay que ir en pleno mes de Agosto a ningún lado. Y para darle un poquito de salsa, se le nombra ahora Presidente de Honor de la Junta de Andalucía. Esto es así, cuando hay que justificar algo, se le hace un nombramiento y punto pelota, porque ¿A quién se le ocurre que lo fusilen un 10 de Agosto con la que cae en Sevilla por esas fechas? Y encima en esa explanada del Cortijo de la Gota de Leche donde hace mas calor todavía. Eso estaba bien para la transición, para cuando había que competir a ver quien era mas andalucista, pero ya no hace falta, ya tenemos autonomía y hace mucho calor.

Ahora solo hay que guardar las apariencias. Como cada 10 de Agosto, se fusila a Blas Infante pero sin necesidad de que nadie abandone el chiringuito de la playa.
Este fusilamiento un mes antes, es perfecto, más fresquito y menos inoportuno.

Luego cuando llegue Agosto, en el kilómetro 4 de la carretera Sevilla-Carmona ya solo irán los nostálgicos con sus banderas gastadas verde y blanca. Y cuando anochezca, el viento levantará una polvareda junto a la estatua solitaria de Blas Infante. Ese viento será el mejor homenaje porque a nuestro Parlamento un fusilamiento en Agosto le viene mal.

Patricio González

Renuncia....

Para los responsables de la AEMLE y para los que lo deseen saber…
Como cofundador de la AEMLE, he hecho mucho por la asociación. Siempre defendiendo los principios del intercambio cultural y hurgando en el saber de los demás para enriquecer nuestro legado nacional.
Pero visto que me he tenido que trasladar a otros lugares por obligaciones profesionales, ruego a los responsables de la AEMLE que quiten mi nombre de la lista de los miembros que conforman la Junta Directiva de la Asociación.
Ya que no puedo aportar absolutamente nada a dicha Asociación, considero que lo más apropiado es no seguir formando parte de ella.

Agradezco al señor Ahmed Mohamed Mgara que haya aceptado divulgar este mensaje, ya que no sabría hacerlo de otro modo, por ser un ignorante en informática.
Atentamente.

Mohamed Bouissef Rekab

04 julio 2010

Patricio González nos habla de los libros


HISTORIA DEL LIBRO Y LA BIBLIOTECA


Fue Eduardo D´Amicis quien escribió aquello de que “El destino de muchos hombres ha dependido de que en su casa paterna haya ó no haya habido una biblioteca “.

Realmente no hay nada más difícil y personal que una antología de libros. Y a mi me da la impresión de que alguien estuviera pidiendo a un médico, que no te conoce de nada, la lista de medicamentos que debes tomar.

Un libro hay que elegirlo como un amor, personalmente. Ir descubriendo, lentamente, qué autores le alimentan a uno. Con cuales se enriquece. Por ello, toda biblioteca auténtica tiene que ser como un autorretrato de su dueño.


Por eso un buen lector sabe que ha de irse quedando, cada vez , con menos volúmenes , pero más suyos . Lo que hace falta es que sean libros muy leídos, porque el que no soporta dos lecturas es que no merece ninguna. Y lo mismo que un amigo solo llega a serlo después de muchos años de trato, igual un libro: lo es cuando nos ha ido acompañando desde la juventud hasta la madurez.

Una buena lectura es un placer, pero también un trabajo. Y si el lector al leerlo, no pone, al menos , la mitad del esfuerzo que invirtió su autor en escribirlo , lo más probable es que los dos queden infecundos .

Qué gusto, en cambio, cuando la biblioteca es tu reino y puedes decir como aquel personaje de Shakespeare que renunciaba a una posesión : “Mi biblioteca es un ducado suficientemente grande .” Qué hermoso cuando tu biblioteca es la despensa y el hospital de tu alma. Cuando en ella te llenas de vida y te curas de las heridas del tiempo. Cuando se descubre que lo único malo de las bibliotecas personales es que uno no puede llevarlas consigo a la eternidad. Esperemos que arriba no falten esos libros que a uno le hicieron lo que es.
Patricio González

16 junio 2010

Hala Madrid

El próximo viernes se organizará un interesante coloquio sobre el "Fútbol y la sociedad" y tendrá lugar en la Iglesia de Río Martín a partir de las 18h.
Participarán en el mismo representantes de las peñas de Tetuán, la madridista REMATE, la del Barça y la del Atlético, además de representantes del Mogreb Atlético de Tetuán y del Futbol Club de Tetuán.
Una participación estelar, la del diplomático Inocencio Arias, más madridista que Chicote, y el señor Cónsul General de España en Tetuán, don Javier Jiménez Ugarte, quién moderará el coloquio.
Un interesante acto a no perderse.


Mgara, un madridista, con Santos Campana, entonces Presidente del Atlético de Madrid.




Hace unas semanas los responsables de la Peña REMATE recurrieron a mi humilde persona para aportar algunos datos sobre los orígenes del forofismo o hinchada hacia los equipos españoles de fútbol en ésta región de Marruecos, en Tetuán, básicamente.
El tema es sugerente e interesante por suponer un revulsivo sociológico dentro de una sociedad desmembrada en el parecer de la baja clase media que rellena su tiempo libre con el “futbolismo sano de la Península”. Un aliciente sustitutivo del pobre espectáculo que da nuestro fútbol nacional y ofrecen los limitados, por sus desaciertos, directivos de nuestra federación desde hace ya décadas de inocuos resultados.
Obviamente, hay que decir que, de momento, no existen referencias bibliográficas sobre el tema pese a que se ha escrito mucho sobre el fenómeno en prensa, resaltando siempre, el gran interés por el fútbol español y en especial, hacia el Real Madrid y el F.C. Barcelona, como máximos exponentes si bien, con ello se deja de lado otro hecho histórico que es la hinchada de otros equipos como el Atlético de Madrid, el Athletic de Bilbao, el Sevilla y otros, aunque en grados menores. Los grandes del fútbol español poseen sus seguidores en Tetuán, al igual que los grandes de la historia de fútbol en España tienen sus seguidores como Zamora, Escartín, Di Stéfano, Viberti, Suker, Campanal, Zarra…
Considerando que un partido de fútbol no es más que una especie de caza del contrincante y aprovechamiento de sus errores, nuestro deporte rey adquirió valores con sentidos sociológicos enmarcado, siempre, como una lucha social entre los favoritos y los menos dotados u oprimidos. Un negocio que no deja de ser una droga social, algo en qué ocupar a los aficionados para que no se ocupen de los verdaderos problemas de la sociedad. Eso mismo se aprovechó en muchos países para desviar la atención de los ciudadanos de los verdaderos problemas de los pueblos. Hablar toda la semana del equipo propio y del contrincante es mejor que hablar de los problemas de los que padecen los sumisos y los desfavorecidos.
Al respecto, puede verse en las retransmisiones de nuestra televisión cómo se ondean banderas nacionales de países lejanos como Colombia, Brasil, Cuba…o efigies de Mao, de Ché Guevara, la bandera nazi, o la calavera de los corsarios o piratas. Todas ella sin siquiera saber, quienes las ondean, el significado de las mismas o el alcance que puedan tener. Así protestan porque saben que no gusta a las Autoridades… eso les basta.
Si vas a ver un partido entre equipos de Tetuán y Casablanca, por ejemplo, ¿Qué pintan allí las banderas portuguesa, palestina, o de otro país?
Nuestros hinchas, desde la distancia, se apoderan de la imagen de los clubes favoritos y de sus jugadores, para ellos, para nosotros, la imagen del Real Madrid- al menos en mi caso- representa un revulsivo y un referente. Sin Chamartín y sin Don Santiago Bernabéu, el fútbol español no sería lo que es.
El Madrid es el equipo de don Santiago Bernabéu y de Miguel Muñoz, Presidente y Entrenador con muchos records en la historia del fútbol mundial.
El Madrid es el equipo de las grandes glorias galácticas.
Y es, en síntesis, un equipo caballero en el universo del deporte. Glorioso hasta perdiendo.
Lo que no me resulta muy claro del interés del público tetuaní por los equipos españoles es el índice de disturbios que tienen lugar después de cada partido trascendental entre los equipos de la cumbre. Los locales públicos no salen bien amparados.
Intentando buscar en los orígenes, causas y razones, puedo ofrecer algunos datos que creo tienen parte de culpa de ese desmesurado, ya arraigado, interés por los clubes de fútbol del país hermano.
Todo empezó en Tetuán en los años 20 del siglo pasado cuando en 1927 el Real Madrid y el Atlético de Madrid disputaron en el viejo campo de la Hípica- actualmente Sania Ramel, el Primer Trofeo del Jalifa Muley el Hassan Ben El Mehdi a tres partidos. Cada equipo ganó un partido y empataron la final, por lo que el trofeo se quedó en Tetuán. El Real Madrid con Santiago Bernabéu de jugador dejaría buena impresión en Tetuán, al igual que el Atlético. Este equipo jugaría contra el Mogreb Atlético de Tetuán un amistoso en 1931. Puede decirse, que entonces empezó el interés por los equipos españoles de la época y por el estilo de juego español por parte de los equipos tetuaníes.
Los Presidentes del Real Madrid, Mendoza y Florentino y Cerezo, del Atlético de Madrid, fueron recibidos en sus visitas a Tetuán con honores de auténticos jefes de estado de una manera espontánea e improvisada., Recuerdo que dije al Presidente del Atlético mientras paseábamos por la medina que mi padre era forofo del Atlético de Madrid, que yo era del Real Madrid y que mi hijo es del Barcelona… y que lo mismo que yo disfrutaba viendo ganar a los de Chamartín en el antiguo campo Vicente Calderón a orillas del Manzanares, ahora, mi hijo disfruta fastidiándome cuando Mi Real Madrid pierde con el Barcelona.
Volviendo a la historia: No cabe duda de que la competencia y rivalidad entre equipos españoles, básicamente de militares que hacían su servicio militar en los cuarteles de Tetuán ayudó al auge del fenómeno de pertenecer a los equipos grandes de esas temporadas. En esos cuarteles se jugaban partidos entre reclutas de diferentes ciudades españolas representando a sus equipos estrellas y destacados: Racing, Sporting, Recreativo, Deportivo…
No hay que olvidar que la prensa deportiva que existía en Tetuán, procedente de la Península, colaboró de manera decisiva en el desarrollo del fenómeno. En los años 40 Marca y As (en su primera época que antecedía la de los años 60), dieron un destino definitivo para que los aficionados se quedaran con un equipo preferido. Todo ello en ausencia de una prensa marroquí acorde con las aspiraciones de los tetuaníes.

Y, si tenemos en cuenta que los grandes del fútbol español como, Di Stéfano, Pachin, Ramallets, Santiago Bernabéu, Puskas, Del Sol, Santamaría, Campanal, Molowny, Sabino Barinaga, Eizaguirre, Reina, Kubala, Ben Barek, Chicha, Matitos, Reina, Iriondo y otros han pasado por Tetuán en diferentes épocas para jugar ante el Athletic de Tetuán , cuya fundación por el señor Blanco fue inspirada en el esquema del club Athletic de Bilbao, o con el Mogreb, después de la independencia, podremos adivinar el porqué de tanto interés ya que se vio en nuestra ciudad a muchos de los mejores futbolistas de la historia del fútbol mundial gracias al fútbol español sus aguinaldos y dádivas deportivas hacia esta zona que se identifica plenamente con el fútbol español.
En los años 60 aparecieron los cromos de los jugadores de los diferentes equipos de primera división española. Aún conservamos gran parte de ese patrimonio que la desaparecida Librería Escolar nos vendía puntualmente junto con otros cromos de diferentes índoles. Ello ayudó a que mi generación llegara a conocer a todos los jugadores de elite del fútbol español. Aún hoy, los niños de Tetuán se compran los cromos de la Liga española y se saben de memoria los nombres de todos los equipos y de todos los jugadores. Mi hijo, con seis años se conoce de memoria a todos los jugadores de todas las plantillas de la Liga española y no conoce ni a un internacional local, increíble pero cierto.
También en los años 60 empezó a verse en Río Martín en un inicio, la primera cadena de televisión española con la retransmisión de un partido que se anticipaba a los sábados a las 19h. Tetuán se quedaba vacía y los cafetines de Río Martín se llenaban del todo.
Un acuerdo de cooperación entre TVE y la RTM consistía, ya en los 70, en permitir la retransmisión del partido de fútbol en Marruecos, primero en español y después en árabe con la aportación del locutor Mohamed Bouanani que sustituía la voz del gran Matías Prats quién, habiendo anunciado los célebres goles de Zarra, por radio, y Marcelino, por la tele,(además de las retransmisiones taurinas y sus comentarios en el NODO) nos dio en Tetuán una nueva dimensión de la expresión oral en los medios de comunicación como la radio y la televisión.
Y no hay que recordar que los partidos del año eran los que unían al Madrid con el Barcelona y al Madrid con el Atlético.
Este fenómeno dio lugar a unos seguimientos a muchos niveles como el de la prensa, a nivel de directivos que emulaban a los directivos del fútbol español en sus gestiones, y a nivel de arbitrajes, ya que los árbitros del norte de Marruecos querían tener la fama mundial de Pedro Escartin y de otros como Ortiz de Mendíbil o Guruceta.
También los periodistas del norte tuvieron en la prensa deportiva española una buena escuela, hay que recordar periodistas de diferentes épocas como Miguel Ors, Matías Prats, de la Morena, Tomás Roncero, José María García… Todo ello, en ausencia de un fútbol nacional capaz de levantar a un aficionado de su asiento y de una calidad periodística falta de formación adecuada y de conocimientos sobre el terreno que se pisa.
Es de observar que muchas veces, los derbys acaban en los estadios de fútbol con toda deportividad o con incidencias menores y con los componentes felicitándose. Aquí, en muchos cafés donde se concentran seguidores de los equipos, se acaba con peleas y roturas de cristales….No hay que olvidar que cuando gana uno de los equipos de mayor cantidad de seguidores, las plazas principales de nuestras ciudades se convierten en “La Cibeles” Manifestaciones que, en su profundidad, dejan bien claro el vacío que se vive desde el deporte nacional.
Curiosamente, recuerdo que el primer artículo de prensa que publiqué fue la primera semana de septiembre de 1968 y trataba de la derrota del Real Madrid con el Barcelona en la final del Trofeo Carranza de Cádiz, por un gol de cabeza de Zunzuneguí en propia meta. Fue en el periódico Al Alam. Recuerdo que el encargado de la página deportiva en aquel entonces, Abdellah Ouazzani, escribió junto a mi artículo unas reseñas en las que afirmaba que “la locura de los marroquíes por el fútbol extranjero no se limitaba al norte de Marruecos sino que llegaba también al sur, puesto que en Salé, se había creado el año anterior una Asociación de hinchas del Inter de Milano.
Resta por decir que las peñas de clubes españoles en Tetuán poseen un simbolismo muy curioso por ser los miembros marroquíes y no españoles, lo que se contradice con las peñas del resto del mundo puesto que son españoles nostálgicos.
Quisiera aprovechar ésta ocasión para hacer un llamamiento a quienes puedan para interesarse por hacer estudios monográficos sobre eso de hacerse socio espiritual y moral de los clubes españoles con lo positivo y negativo que pueda conllevar. Personalmente, pienso que es positivo puesto que ayuda a enlazar puentes, lo que he procurado hacer con mis entrevistas a personajes del Real Madrid y otros equipos españoles como Wayne Brabender, Florentino Pérez, José Luis Peinado, Sabino Barinaga, Cerezo, Benítez, Patricio Yañez, Esnaola, Rincón, Collar, Santos Campano, Kubala y otros.
Ahmed Mgara

14 junio 2010

Cortar a lo sano


“CORTAR A LO SANO”

(Memoria)



Por H.Hantout Seidel



El Acta de Algeciras firmada el 7 de abril de 1906 entre representantes de España, Alemania, Francia y el Reino Unido. Según esta acta, España adquiere obligaciones, junto a Francia, para ejercer un protectorado en la zona de Marruecos que tendrá lugar tras la firma del Tratado de Fez del 30 de marzo de 1912 entre Francia y Marruecos y el 27 de septiembre de 1912, es España quien firma con Francia (y no con Marruecos) el tratado en el cual se fija los derechos y obligaciones de España en la zona de Protectorado.

Su finalidad, según consta, es establecer en Marruecos un régimen que permita la introducción de reformas y asegure el desarrollo económico del país, según lo juzgue útil el gobierno colonizador. Intervención de Francia y de España en Marruecos con el fin de instituir, cada uno por su lado, un nuevo régimen de reformas administrativas, judiciales, escolares, económicas, financieras y militares.

Esta repartición de Marruecos (1912-1956) fue injusta, geográficamente, políticamente y sobre todo inhumanamente, ya que rompe, corta y destruye por completo a toda una naturaleza, a todo un país y a toda una populación con su historia y su cultura, era casi preferible una sola colonización y no las dos al mismo tiempo y por separado.

“Cortaron a lo sano”, a un país separándola por unas fronteras ficticias entre las zonas, la administrada por España y la administrada por Francia a un país que tiene a su propia geografía y a su propia población bien definida, y que aunque los dos países colonizadores son europeos, entre ellos en aquel entonces, ni se apreciaban ni se parecían para nada en todos los sentidos, eran mas bien enemigos que van a colonizar el mismo país pero “cortado” y cada uno mandara a su manera y con su politica propia.

Francia era una Republica bien clara, mientras que la España de entonces, su politica no fue definida ni comprendida con tantos cambios y con tantos regimenes políticos habidos, sobre todo durante las “Dos España” antes de que se instalara la dictadura de Miguel Primo de Rivera y la de Francisco Franco Bahamonde, quedando España completamente aislada por la mayoría de las naciones y que no se olvide, repercutida en el Norte de Marruecos, quienes no tuvimos contacto alguna con ningún otro país, colonizados por España estábamos los dos condenados a un aislamiento con el resto del mundo.

También estaba la ciudad de Tánger, que tampoco se libro de su frontera ficticia, pero esta y su población por los menos, disfrutaron de su internacionalismo que le daba esa maravillosa ventaja de ser un lugar cosmopolita en todos los sentidos, todos los idiomas eran los bien venidos y hablada por todos, tanto por el extranjero como por el propio tangerino. El alumno marroquí tangerino inscrito en cualquiera de los colegios habidos en Tánger: francés, español, alemán, ingles, italiano o israelita, durante las horas del recreo se hablaba, además del idioma estudiado, el árabe y el español con toda naturalidad.

El marroquí de cualquier zona que sean y que deseaba o necesitaba viajar en su propio país de una zona a la otra, se le exigía un salvoconducto y el cambio de la moneda.

Durante el franquismo muy pocos son los marroquíes que viajaron de una zona a la otra por no decir casi nadie. Nosotros los marroquíes del norte con los marroquíes del sur vivíamos aislados completamente, ignoradnos mutuamente, no nos conoceríamos hasta en 1956, fecha de la independencia.

Uno de los mayores y penosos problemas dejados o encontrados con la independencia de Marruecos por estas dos distintas colonizaciones, fueron además del idioma indispensable a la hora de la integración, por el modo de llevar el derecho administrativo (el uno francés y el otro español), por el método de la escolaridad y la enseñanza, por el modo económico, financiero, la integración de la moneda, el cuerpo militar, y por ultimo la politica de cada uno de ellos repercutida en Marruecos.

También quedaba por resolver los problemas de mentalidad, de particularismos políticos y de instituciones.

El ministerio de instrucción pública sustituyó el francés al español en 1957, como primera lengua extranjera en los colegios del norte. España nada hizo por defender su idioma, por lo menos podía haberse manifestado en plan cultural y dar un espacio intelectual merecido después de medio siglo de colonización española a “sus marroquíes” hispanohablantes que los habían muy buenos, tenían derecho a una mejor consideración y a una mejor defensa, España tenia que sentirse responsable y a la vez orgullosa de “su buen producto español”, que se sigue descuidando hasta hoy en día.

Un idioma es lo más sagrado que hay en el universo en el que vivimos todos, es la mejor y mas bonita arma humana para la paz, no habia que descuidarla porque hace mucha falta y mas ahora.

Con la independencia en 1956 y después en el importante momento de la integración en 1958, se produjeron dificultades monumentales para el marroquí de una zona a la otra, cada cual quería o creía saber lo que habia aprendido los unos durante la ocupación francesa, los otros durante la ocupación española, es el resultado de “cortar a lo sano” a un país, naciendo de ella una competencia algo malsana.

El primer problema de integración de la zona norte era esencialmente económica, la diferencia en aquel entonces venia sobre todo de la desigualdad de la puesta en valor entre las dos partes de Marruecos, de la disparidad monetaria (la peseta en el norte y el franco en el sur) que envenenaba las relaciones interzonas, las diferencias en el nivel de vida, de los salarios y de la legislación y un gran etc.

Cuando el ministro de Trabajo, vino a Tetuán para alinear los salarios de la zona norte con los de la zona sur, se asusto tanto que tuvo que renunciar a ello, tan grande era el desequilibrio entre las dos practicas.

En estos años de independencia, los primeros funcionarios marroquíes del norte, los primeros en participar a un concurso-oposición (abril 1957) en lengua española, percibían una paga bien inferior y cuando digo inferior es tres a cuatro veces menos que la percibida por funcionarios con el mismo grado administrativo, de la “otra zona”.

Cuando un empleado obrero en Casablanca cobraba 400 francos el de Tetuán cobraba 20 pesetas, o sea 180 francos.

Cuando se quiso “igualar” los puestos o grados del “Cuerpo administrativo español” con los “grados de la administración” de la Función Publica de Rabat (la misma de antes francesa y ahora marroquí) la dificultad estaba mas bien en el sueldo y no en la categoría ni en la aptitud del funcionario, yo me atrevería a subrayar que los responsables tanto los de “aquí” como los de “allá” poco se preocuparon de la verdadera situación y del derecho de cada uno de los funcionarios, se les dieron el grado mas bien a partir del sueldo percibido por cada uno añadiéndoles “un mas” para desorientar y llevar a cabo la misión encomendada sobre todo cuando se trataba del funcionario de categoría inferior, porque los “grandes funcionarios” bien que supieron defender y encontrar “el equivalente”. Tampoco, en esta ocasión, España hizo nada por defender el caso de estos funcionarios descalificados que fueron anteriormente los “suyos”.

Los que salieron ganando en este proceso de integración fueron los funcionarios españoles quienes siguieron en sus puestos fijos, cobrando un sueldo especial, (bien superior que los mismos funcionarios en España), ya que hasta entonces, no se preocuparon de formar (antes de la Independencia), a los que iban a reemplazarlos. A este personal superior español, la administración marroquí todavía los necesitaba para una formación a los primeros o nuevos funcionarios marroquíes del norte.

Muchos son los problemas acaecidos durante este periodo de los dos protectorados que se “separo” o se “cortó” al país y a su población durante nada menos que medio siglo.

Lamentablemente, de aquí nacen muchos de los problemas que encontramos aun hoy en día, no cesamos de culparnos los unos a los otros, los del norte a los del sur y viceversa, algunos incluso defienden a todo lo que es francés y otros a todo lo que es español cuando los dos fueron los culpables de “cortar a la sano” a nuestro país.

Si he escrito este artículo es porque me creo bien situada para contarlo y juzgarlo si ustedes me lo permiten.

Personalmente he tenido una excelente experiencia y la suerte de trabajar, de colaborar, de vivir, de comunicarme tanto con “este” como con “aquel”, para mi los dos tienen la misma importancia y la misma personalidad cuando lo merece. Tanto los unos como los otros, habéis o hemos vivido el mismo problema visto cada uno desde su propio ángulo.

Unamos pues, nuestros valores y nuestros conocimientos para un mejor porvenir

04 junio 2010

Patricio González se jubila


La noticia me sorprendió pese a que la esperaba y deseaba.
Me sorprendió porque el gladiador no se suele rendir nunca.
La esperaba porque Patricio, mi amigo Patricio, me lo comentó en secreto el 22 de abril en Algeciras con motivo de la presentación de un libro.
Y, personalmente, la deseaban porque Patricio González no puede soportar los golpes que la cultura suele dar a sus labradores y arquitectos.
Conocí a Patricio González siendo Alcalde de Algeciras en la presentación de un libro de Torremocha, ex Director del Museo Arqueológico de Algeciras. Fue en los años 90 y en el Casino Español de Tetuán.
Desde entonces, muchos años de amistad, divergencias y afectos han hecho de nuestra amistad un ejemplo a seguir entre quienes trabajamos por las buenas relaciones entre los pueblos de España y Marruecos.
Se jubila Patricio de la Fundación Dos Orillas... pero no descansará sin leer un libro o ver una exposición.
Paola Moreno se encargó de darle las gracias por todos cuantos le debemos el total reconocimiento...
Dios te guarde Patricio. Aquí sigues teniendo un amigo más.
Zinat, Tetuán, a 04 de Junio de 2010.
Ahmed Mgara

25 abril 2010

Boloncesto en Málaga



Equipo femenino del Club Polideportivo San José de Málaga 1978

El pasado sábado, 24 de abril, asistí en la Escuela Técnico Profesional San José- Padre Mondéjar- a una reunión de antiguos alumnos donde me reencontré con compañeros de estudio y con "mi buena gente" de los diferentes equipos de baloncesto que fuimos "un equipo de miedo" para los demás equipos. Puede decirse que no eramos los mejores pero, sí que fuimos "los conguitos"...
Elsa, Paqui, Yolanda, Angeles, Ana, Féliz, los hermanos Agó, Galiano y Florido fueron algunos de los que estaban y que están conmigo en la foto.
Elsa Alba, tan simpática y sociable como siempre.
Paqui Benitez, la sonrisa siempre en su sitio.
Yolanda, una dulzura de mujer que me presento otras dos delicias, su hija y su hijo.
Angeles, igualita de bonachona... una genialidad de mujer.
Ana Mari Cantón, andaluza de ideas claras y de alta nobleza.
Los hermanos Agó, dos personas tremendamente llenas de humanidad y valores.
Paco Galiano, que a sus 48 años, sigue siendo un personaje peculiar.
Y Florido, el más Jóven de todos pero tan grande en valores como todos.
Ellos han hecho y hacen historia para muchos... y para mí también. Son una reliquia de personas.
Ahmed Mgara... treinta años después.

22 abril 2010

Sibari ... contigo!!!!!




Acabo de recibir la noticia de que Mohamed Sibari, escritor marroquí en español, está internado en una clínica en Galicia en una situación de salud « crítica » según el familiar del señor Sibari que me dió la noticia.

Normalmente, al esperar y desear una pronta recuperación, se acaba la noticia, pero, tratándose de uno de los más ilustres escritores marroquíes en general, se tiene que hacer un alto en el camino y recapacitar sobre el tema.

Mohamed Sibari es un auténtico e ilustre personaje de nuestras letras y de nuestra creación literaria de los últimos treinta años, un ginete que escogió la humildad para cobijar su lucha creativa.

Sibari escogió la tenacidad por compañera de su soledad de intuiciones e inspiraciones sublimes, desarrollando una labor constante y activa, tocando varios de los géneros literarios con la certeza propia sólo de él.

Va siendo hora de que los escritores marroquíes en español se apiñen, que nuestras Instituciones culturales se interesen por el fenómeno (que florece fuera de nuestras fronteras y se ignora y subestima en la tierra donde nace y florece) ; va siendo hora de que se tenga en cuenta al hispanismo marroquí en su sentido más ancho y concreto, en vez de postponerlo a ocultos planos.

No hace mucho perdimos a insignes personajes como Djbilou y Khallaf, dos gladiadores de la palabra que generaron hispanistas de peso específico muy denso… y parece que nunca estuvieron entre nosotros si no fuese por unos raquiticos homenajes que no les llegan a nuestros personajes ni al betún de los zapatos.

Cuidemos a nuestros intelectuales. Los escritores marroquíes en español pueden serle muy útiles a la intelectualidad de nuestro país.

Mohamed Sibari, nuestro amigo compañero, se merece unas atenciones y unos detalles dignos de sus carismáticos valores.

Que se reestablezca muy pronto de los males que lo aquejan.

Al viento y a los buenos oídos lanzo y envío éste llamamiento que las almas de buena voluntad sabrán retransmitir.

Ahmed Mgara

19 abril 2010

En el Kursaal de Algeciras.



La mujer en la poesía hispanomarroquí

El jueves 22 de abril se presentará a las 20h. en el Edificio Kursaal de Algeciras la antología editada con motivo del "Ier Encuentro Hispano marroquí de poesía" que en su primera versión se celebró en Tetuán en homenaje a Jacinto López Gorgé.
La presentación está organizada por la algecireña Fundación Dos Orillas de la Diputación de Cádiz y en ella participarán Paloma Fernández Gomá, Patricio González y Ahmed Mohamed Mgara.
Quienes esteis cerca de Algeciras sereis bienvenidos.

07 abril 2010

Inés, una ceut►1 que brilla.



PRESENTACIÓN DE ACTO SEGUNDO, ESCENA CUARTA: MUJER SOLA
DE INÉS MARÍA GUZMÁN

Inés María Guzmán nace en Ceuta y reside en Málaga desde hace tiempo. Es en esta ciudad donde ha desarrollado su poética. Es vocal de Poesía del Ateneo de esta ciudad. Ya en el año 2009 el Ateneo de Málaga en la colección Laberinto y con el título Equipaje abierto, editó una antología donde se recoge la extensa obra de nuestra autora, abarcando desde el poemario Brisas editado en el año 1975, hasta este último libro que nos ocupa: Acto segundo, escena cuarta: mujer sola, que vio la luz en el año 2009; un total de quince libros, refleja la mencionada antología.
La extensa producción de Inés María Guzmán se ha visto prologada por acreditados nombres de la poesía actual en Andalucía. Pilar Paz Pasamar prologó la antología Equipaje abierto, que acabamos de mencionar; también hablaron de su poesía Enrique Baena y Rosa Romojaro, así como Cecilia Belmar Hip que ha prologado su último libro. Todos ellos suelen confluir en la característica elegíaca de sus poemas, el tono urbanita – directo – sencillo de sus versos y el posicionamiento femenino – reivindicativo de su producción poética. Pero la obra de Inés María Gumán se ciñe a estas cuestiones y además abarca una mirada extensa, ajustada y aclaratoria del hecho poético desde una posición personal y reflexiva, que conlleva una serie de reivindicaciones humanas que van más allá de lo estrictamente femenino. Pues si bien nuestra autora se expresa y escribe como mujer; su mensaje, lejos de ser individualista en el concepto de género, va más allá de esta cuestión transitoria; ya que se nace hombre o mujer, pero ante todo se nace ser humano, y la poesía de Inés María Guzmán apuesta por el ser humano, desde la óptica o la perspectiva de ser mujer convencida de sus reivindicaciones, de sus límites, de las imposiciones de su ayer, de sus convicciones morales, de su pensamiento en libertad, sus opciones y de todos los obstáculos o adversidades de su pasado y su presente. Inés María Guzmán es una mujer valiente que se expresa en libertad poética con versos ágiles, libres, llenos de fervor poético, incuestionables ante la realidad, que evidencian. Una poesía colmada que llena los sentidos desde la grandeza de la sencillez sorpresiva, escalando las metas más inalcanzables de los abstracto, hasta llegar a hacer real lo inaccesible.
El libro Acto segundo, escena cuarta: mujer sola, comienza con el prólogo de Cecilia Belmar Hip, como ya dijimos.
El poema titulado El telón, nos sirve de introducción. Y es que no debemos olvidar que nuestra poeta Inés María Guzmán es licenciada en Arte Dramático y su poemario toma tintes teatrales en la presentación de sus poemas: Se alza el telón y empieza la representación; cinco actos o apartados configuran el poemario.
Lo que Dios ha unido
La sombra
Poemas por encargo
Ellas
La otra soledad
En el primer apartado Lo que Dios ha unido, la poeta reconduce sus versos hacia su pasado, a la unión establecida con todo lo acontecido hasta el momento. Está conformado por un total de doce poemas. Destacamos el poema titulado Esta nostalgia, donde podemos leer:
“¿ A dónde marcharás nostalgia mía?.
No sé tu trayectoria, mas me veo
desnuda frente al mundo si me dejas.”
La nostalgia, el pasado anclado en su ser, es fuente que habla de otro tiempo, sin el cual sería imposible reconducir el presente.
En el apartado La sombra, se citan: la soledad, su casa, la sombra que visita los días de la poeta y las rosas que llenan su falda.
Su poema Rosas sobre mi falda dice:
“Dios multiplica mis panes y mis peces,
pone su mano en la sombra de mis pasos,
un puente lanza desde la tierra al cielo...”
El presente es gozo vivido en la distancia de lo que aconteció para Inés María Guzmán y acude nuestra poeta a Dios para establecer un plan perfecto de entendimiento entre pasado y presente.
Poemas por encargo, otro de las apartados, establece un tránsito obligado de percepciones que abrigan el futuro de nuestra autora. Citemos el poema Per Multis Itineribus:
“ Tren que en ninguna estación se detiene.
Gota de agua dan para el sediento.
Tentación de romper las ataduras...”
El apartado Ellas en una clara alusión a la amistad. La mujer es objetivo y medio de comunicación, abriendo así una senda lírica que Inés María Guzmán estrecha con nombres propios tales como:
Carmen, Lourdes, Magdalena, Auxi, Cecilia y Victoria.
Cierra el poemario el apartado La otra soledad, donde la poeta toma conciencia de su propia soledad, como un estado de íntima convicción en plenitud de vivencias y en perfecta sincronía.
“ Físicamente sola. Me decanto
por una soledad: soledad llena “ afirma nuestra autora.
En este último apartado también hay una llamada para los viejos reproches que cohabitan su existencia. Inés escribe:
“ Me das toda la pena, toda la pena. Toda.”
Pero en el libro prima la mirada atenta, el recuerdo vivo, la historia palpitante de una poeta en plenitud que escribe desde un lírica diáfana, transmitiendo la voz de la poesía.

Paloma Fernández Gomá, Abril 2010

Inés Guzmán en el Kursaal.




Nota de prensa 6 de abril de 2010

La poeta ceutí Inés María Guzmán presenta en el Kursaal su libro “Acto segundo. Escena cuarta. Mujer sola”


La escritora ceutí Inés María Guzmán ha presentado en la tarde de hoy, martes 6 de abril, su poemario “'Acto segundo. Escena cuarta. Mujer sola”, en un acto celebrado en el Edificio Kursaal de Algeciras, sede de la Fundación Dos Orillas de la Diputación de Cádiz.
Aunque nacida en Ceuta Inés María Guzmán reside en Málaga, donde titula la vocalía de Literatura del Ateneo de esta ciudad, donde dirige varias colecciones poéticas, como 'Hojas de cortesía' o 'Plaza Mayor'. Es en Málaga, donde publica casi toda su obra.
De ella se ha dicho que consigue una sencillez y una musicalidad nada comunes y que sus versos se asientan en la musicalidad de la palabra, lo que puede apreciarse en la obra presentada en la tarde de hoy en el Edificio Kursaal de Algeciras. Alfredo Tajan ha escrito que Inés María Guzmán es una voz poética independiente, cálida en sus interiores, sujeta a un estilo pulcro y en constante perfeccionamiento.
Ha publicado más de una veintena de poemarios, -desde 1975, hasta la fecha-, además de cuentos, relatos, artículos, y poesía infantil.
Está incluida en varias antologías, como: Poetas del Campo de Gibraltar, de José Mª Riquelme Poetisas españolas, de Luz Mª Jiménez Faro, Femenino singular (Antología de mujeres poetas de Málaga), de Tina Pereda, 21 para el XXI (Antología de poesía malagueña.) Diputación de Málaga, o Andén Sur Málaga en la poesía del siglo XX. Edición de Rafael Inglada. Fundación Málaga y RENFE. Sus publicaciones han sido traducidas a varios idiomas y su obra, La otra mirada, fue transcrita al sistema Braille.
Sus poemas infantiles aparecen en los libros de Texto de Anaya y Santillana, entre otros, y está en posesión de varios galardones por su trabajo poético, como el premio al certamen de sonetos Giner de los Ríos, en 2002 o Voces desde el silencio, en 2003.
En el año 2005, el grupo Focos, creó el Premio Infantil de Poesía: Inés María Guzmán, entre sus libros de poemas, destacan títulos, como: Paréntesis, Donde habitan gaviotas, Semanario, La otra mirada, Hace ya tiempo que no sé de ti, El águila en el tabernáculo, Por la escala de Jacob, Javier Luna o, Impertinente Eros.
Es especialista en Literatura infantil y juvenil, con títulos como “Y el verso se hizo niño”, declarado de interés para el niño por UNICEF, o “Rima a rima”, de la Colección Caracol de la Diputación de Málaga.
Está incluida en varios programas de difusión de la literatura, Circuito Andaluz de las letras de la Junta de Andalucía, en Compañeros de viaje, del Centro Cultural Generación del 27 y en Encuentros Literarios en Institutos de Educación Secundaria, del Ministerio de Cultura.


Nota de " El Hispanismo":
Inés Guzmán ha enriquecido su aportación poética a la antología editada en Tetuán en octubre pasado con el título de " La mujer en la poesía Hispanomarroquí" que se editó con motivo del Ier. Encuentro Hispanomarroquí de poesía y que agrupó a 84 poetas de doce países.
Enhorabuena, amiga Inés.

23 marzo 2010

IX C.I. Encarna León


Encarna León con Morales Lomas
En la ciudad de Melilla, a las veintidós horas del día once de marzo de dos mil diez, se reunió el Jurado del IX Certamen Internacional de Relato Corto “Encarna León”, con la Presidencia del escritor y crítico literario D. Francisco Morales Lomas, y la participación, como Vocales, de las profesoras Dª. Ana María Caravaca Martínez, Dª. Ana María Rico Martín, Dª. María Gracia Díaz Gil y Dª. Sara Sebastián Mariel, actuando como Secretario D. Andrés Vicente Navarrete.
El Jurado centró sus deliberaciones en los trece relatos previamente seleccionados de entre los mil cincuenta presentados a concurso y, por unanimidad, acordó otorgar los siguientes premios:

Por la deslumbrante historia de amor truncada que relata, en la que a medida que avanza la impotencia en la frustración amorosa, la mujer se transforma en su amado y viceversa, el Jurado acordó conceder el Primer Premio del IX Certamen Internacional de Relato Corto “Encarna León”, dotado con 6.000 euros, al relato titulado “Dos Sorbos Exactos” de Rosa Gladys Ruiz de Azúa, venezolana residente en Tenerife. Escritora y periodista con varios premios en su haber.

En reconocimiento al relato de una historia romántica de amor no correspondido, que muestra, a pesar de todo, que la fe en la amada puede resultar al cabo una solución vital, el Jurado acordó conceder el Segundo Premio del certamen, dotado con 2.500 euros, a la obra titulada “El Sastre” de Janet Becerra Pulido, de Puerto Rico.

Asimismo, por el sarcasmo e histrionismo que desarrolla en tono no exento de humor, el primero, y por la precisión y buena conducción de la historia en el segundo, el Jurado acordó recomendar la publicación, junto a los galardonados, de los relatos titulados “Las Tribulaciones del Padre Olmedo” de Eduardo García Pérez (Murcia) y “La Casa de Cristal” de Alfonso Sergio Barragán (Cádiz).

Durante el acto del fallo del premio, se presentó la publicación correspondiente a los relatos ganadores y recomendados en la octava convocatoria y contó con la asistencia y participación de Estefanía Bernabé, ganadora del VIII Premio “Encarna León” por su relato El extraño caso de las hermanas López-Ponge . Estefanía es segoviana, residente en Brasil desde hace dos años, donde imparte clases de Lengua Española.

09 marzo 2010

Saida Al-Horra, la gaditana que reinó en Marruecos

DIA INTERNACIONAL DE LA MUJER



Este día tan señalado para nosotras las mujeres, mientras que lo se sigamos celebrando, todavía no hay igualdad alguna, mientras rindamos homenaje es esta mujer:



SAIDA AL-HORRA entre LAS DOS ORILLAS



Por Habiba Seidel



Saida Al-Horra, es la primera y única mujer en la historia de Marruecos, que llegó a reinar (1537-1542) buena parte del Norte del país, teniendo su residencia en la ciudad de Tetuán. Es “La noble dama” o Citalforra como la llaman los historiadores españoles. (Nacida en Chefchauen, 900/1495- fallecida en Alcazarquibir en1562) De madre española oriunda de Vejer de la Frontera (entre Tarifa y Cádiz), quien se convirtió al Islam haciéndose llamar Lelazara o Lala Zahra. El padre de Saida Al-Horra es el Caid de Chefchauen, el Chérif Ali Ben Rachid perteneciente al grupo de los chorfa Idrisiyen del Yebel Alam.

Saida Al-Horra, tenía tres hermanos: el mayor era Mulay Ibrahim, (nacido en 1490) que sucedió a su padre como gobernar de Chefchauen, Mulay Mohammed y Omar Salema.

Su tío era el Caid de Forrobo (Yebel el-Hbib), hermano de su madre, también renegado, convertido al Islam y bautizado con el nombre de Ali Fernando.

Mujer letrada, conocida por su elegancia y por su refinamiento en todos sus gestos, en la pura tradición andalusí. Su toque personal en la vestimenta y atavíos, se transmitía a las mujeres del norte: Tetuán, Tánger, Chauen y Fez, que la tenían como modelo a la hora de elegir su atuendo, todavía hoy en día, a estas mujeres, se las conoce por las más elegantes mediniyat.

Hablaba a la perfección tanto el castellano como el árabe. Desde muy joven, ya tenia unos conocimientos sobre la psicología europea, particularmente la de los españoles y la de los portugueses, con un talento excepcional en el arte de la politica y en el conocimiento de las sociedades que habitaban las dos orillas del Mediterráneo: Al-Andalus y el Magreb, una civilización en la que se producía, aportes de ambos lados.

Fue la esposa del nieto del Granadino Sidi Al-Mandri, el reformador de la ciudad de Tetuán, (siglo XV). Saida Al-Horra, combatió a los españoles y declaró la guerra abierta a los portugueses, que los tenía en consideración en tanto se quedaban tranquilos, pero empezaron atacando a los indígenas por estas regiones del norte.

A la muerte de su esposo Sidi Al-Mandri, se casó en segunda nupcias (un jueves 5 Rabii I de 948/30 de junio de 1541) con el sultán de Fez, Mulay Ahmed El Wattassi. Al celebrarse la boda, Saidi Al-Horra, pidió que fuera el propio soberano, quien viniera a Tetuán, contrariamente a la tradición o al protocolo que es siempre la novia quien tiene que trasladarse a la casa del novio. El monarca Ahmed El Wattassi, necesitaba del apoyo de esta gran Dama Saida Al-Horra para contrariar la influencia de los Saadies que habían ocupado Marrakech y de manera a consolidar su trono.

Saida Al-Horra, disponía de una flotilla de barcos armados destinados a la carrera corsaria por unos buenos marineros y combatientes del jihad. Esta misma flotilla es quien llego a capturar trayendo a la ciudad de Martil, al famoso almirante pirata portugués el llamado Portironto en 1520.

A pesar de estar unida a tan importante personaje, el sultan de Fez Mulay Ahmed El-Wattasi, la Señora Saida Al-Horra seguia ocupándose, dirigiendo desde la ciudad de Tetuán, a su famosa flotilla de barcos, que sin descanso cuidaban de las costas marroquíes, como ocurrió el 6 de agosto de 1541, los barcos tetuaníes capturaron a un barco portugués y se hicieron con 16 cautivos. Con ello Saida al-Horra habia propuesto negociar la compra de los cautivos a su peor enemigo Alfonso De Noroña, gobernador entonces de la ciudad de Sebta.

El recuerdo de esta maravillosa dama es respectada y venerada en todo el país, particularmente en su ciudad natal Chefchauen, donde una calle lleva su nombre y donde, se encuentra su tumba en una zawiya, no lejos de Alcazarquibir, aunque según otras fuentes, Saida Al-Horra, se halla enterrada en el cementerio de los muyahidin de Tetuán, donde está el mausoleo de Sidi Al-Mandri y toda su familia. El hijo que tuvo de su segundo marido fue Caid de esta misma ciudad. Saida Al-Horra fue quien fundó la zawiya Raisoniya de Tetuán.

02 marzo 2010

Hispanismo parabólico


MARRUECOS EN LA LENGUA ESPANOLA

Por: Habiba Seidel

Me llamo…

¿Qué más da como me llame?

Soy simplemente una marroquí, eso sí, de la tercera edad, que ha vivido como muchos otros marroquíes, periodos muy particulares, en medio de un protectorado español.

Durante años, hemos estado rodeados en un ambiente muy español, sobre todo muy militar, eran los tiempos en que Marruecos del Norte sufría igualmente como España, esa dictadura Franquista insoportable.

Tetuán entonces estaba rodeada por todas partes de cuarteles militares, donde se alojaban esos ejércitos de Franco, y cada vez que sonaba la “diana”, todos los soldados o reclutas y creedme que eran un montón, paseaban por la avenida del Generalísimo Franco o por cualquier otra calle de la ciudad, obligados se detenían y se encuadraban con el saludo militar de rigor.

Estudié, gracias a la insistencia de mis padres que lucharon porque yo y mis hermanas, fuéramos aceptadas en un “colegio español” que nos era prohibido a todos los marroquíes, entonces ni siquiera existía enseñanza para niñas, la mayoría de ellas, iban a unos talleres de costura y bordados, concebidos para jovencitas marroquíes. Después de tantos años de colonialismo, España seguia indiferente a la alfabetización en Marruecos.

Mas tarde obtuve un diploma español en España, como cualquier española “cristiana apostólica romana”, esa era la única diferencia que habia entre mis compañeras y yo que era una marroquí musulmana y es esto, lo que mas molestaba a ciertas maestras españolas, sobre todo que fuimos unas alumnas modelos, entonces nos decían: “tenéis mucha suerte que podáis estudiar aquí en nuestro colegio con nuestras niñas españolas”

Cuando quise trabajar como funcionaria, me lo pusieron muy difícil, entonces habia pocos funcionarios marroquíes en nuestra administración dirigida por españoles, menos mal que pronto llegó la Independencia de Marruecos, con mi hermana, fuimos las primeras funcionarias marroquíes, me acuerdo que llamábamos la atención, una vez hasta oímos a nuestros pasos a dos mujeres españolas decir: “mira Carmen, estas moritas trabajan de funcionarias”, hay que recordar que las mujeres españolas funcionarios eran muy pocas.

Fui destinada a la Delegación de Educación y Cultura, como asi lo habia pedido, ya que el arte y la cultura siempre fue lo mió.

Tuve la suerte y el orgullo de trabajar en medio de un personal español de lo más relevante, rodeada de eminentes investigadores, arabistas, escritores, poetas, especializados en los estudios Hispano-Árabe y que han escrito documentos de gran interés publicados por el Institut General Franco o por el Instituto Mulay Hassan, o por el Centro de Estudios Marroquíes: Ambrosio Huici Miranda, Mariano Arribas Palau, Guillermo Guastavino, Dora Bacaicoa, Valderrama Martínez, Larrea Palacín, etc., todos ellos disponían de un espacio intelectual excelente, pero donde el marroquí intelectual no era el bien venido a menos que sea un pequeño empleado para ocuparse, mas bien de unas tareas bien “pobres”.Hoy, hasta presumo de haber estado en medio de todo este ambiente colonial. Yo no perdía mi tiempo, todo me interesaba y como decía mi querido padre, yo tenia el don de observar, anotar y sobre todo de aprender discretamente, “sin levantar sospechas” y “sin hacer ruido”. Excepcionalmente y porque ya vivíamos la Independencia, mas tarde, entre estos investigadores españoles, vinieron algunos intelectuales marroquíes de primera clase, que se impusieron ocupando ciertos lugares bien merecidos: Ahmed Meknasi, Mohamed Sebbagh, Mohamed Ben Tawit, Mohamed Dawed. ¡Que tiempos aquellos! Hoy, a pesar de mi avanzada edad, Dios me ha conservado una buenísima memoria que transmito, cada vez que la oportunidad se me presenta.

Desde que los españoles se marcharon de Marruecos, nos encontramos con muchos problemas importantes que no se resolvieron, para la buena marcha de la administración, dejados por estos funcionarios españoles. Pero bueno, aquí lo que mas me interesa, es hablar de la lengua castellana.

De todas las casas editoras en lengua española que hubo en la ciudad de Tetuán, hoy en día, ya no queda nada, no es un reproche sino un hecho.

Si queremos publicar algún libro o documento, tenemos que ir o pedir a España que nos lo edite, lo que resulta muy difícil, por no decir imposible. Una de las primeras condiciones y la mas importante, es que ningún escritor marroquí en lengua castellana puede pretender publicar, si no es ya un escritor conocido, o sea, nunca habrá una primera vez.

Con Francisco Franco y ahora con la España recreada, en todos estos años todavía no se acepta integrar a escritores marroquíes con los escritores españoles, siempre están cuidando que no nos “colemos demasiado” España y los españoles son muy especiales, no les gusta que nos entremetamos en lo que no es nuestro, se nos aparta sin contemplaciones, pero se nos respetaba si escribimos en nuestro idioma o incluso en otro que no sea en español, y es que ellos, nunca serán los lectores, desde un principio, existe ese “APARTHEID” que sitúa en un gueto al creador marroquí de expresión castellana. A nadie de los escritores españoles, le interés que un marroquí este en la “mente de los españoles” como al escritor favorito.

Sin embargo cuando ellos ocuparon Marruecos, bien que se apoderaron de muchos temas nuestros bien marroquíes y los arabistas españoles, si que fueron respetados y aceptados por los escritores marroquíes con todo el honor que se merecen y fueron considerados en España en el campo de la investigación celebridades, premiados hasta por Franco que habia creado el premio “Franco” de investigación sobre “la historia completa de Marruecos” instituido para retribuir nada mas que a los redactores españoles.

El ejemplo también lo tenemos en la historiadora española Maria Rosa Madariaga, que nos tiene acostumbrados a leer lo que ella escribe sobre “nuestro Marruecos”. Es lamentable que una historiadora como Madariaga, maltraté al escritor marroquí que escribe en castellano y no es por falta de aprecio sino más bien parece por desprecio.

Bien que se ocupa Maria Rosa Madariaga de escribir nada menos que sobre la historia de Marruecos. Da la impresión, de que para ella, no puede haber un escritor marroquí que escriba en su misma lengua, parece como se sintiera robada… y que se preocupa por si pierde a sus lectores.

Hay que respetar el castellano de los marroquíes, cuando este es bueno, después de todo, tiene su encanto, forma parte de una nueva cultura que no hay que rechazar, la lengua castellana tiene que buscar explorar la riqueza y la diversidad del no “nuestro idioma”. Francia, también ha colonizado la otra parte de Marruecos, sin embargo contrariamente a España, los lectores franceses se vuelcan enormemente a la lectura de un escritor marroquí en lengua francesa, estos autores nunca encontraron dificultad alguna en editar sus libros, ni en Marruecos, ni en Francia, todo lo contrario Francia, nunca ha descuidado que su idioma se propagara profundamente allí donde estuvieran.

Hay bastantes autores marroquíes que han recibido premios de la Academia de la Lengua Francesa, reconocidos por muchos otros países y cuando la obra pasa al existo, automáticamente se produce la traducción en varios idiomas y la mayoría de las veces, estos autores se le invita a programas literarios para que el publico lector conozca mejor al escritor marroqui.

Como verán, queridos españoles, el escritor marroquí de cualquier idioma que escriba, con ser un escritor creativo y guste, va mas allá de España, mientras que España “se queda en su sitio, cuidando celosamente que nadie se sienta en ella, mas que si es español”

De España, nuna hemos sabido de algún premio de literatura española, dada a un marroquí, parece que España nunca ha pasado por Marruecos, y es eso lo que ignoran muchos de los jóvenes españoles hoy en día, desconocen buena parte de la historia de su propio país, sobre todo el periodo colonial.

Otro de los puntos que me incomoda, es la de leer constantemente en la prensa, oír en la radio, ver en las pantallas televisivas, repetirse ciertos discursillos bonitos con la misma france de siempre: “las buenas relaciones culturales entre España y Marruecos”; “Construir juntos para una sociedad mejor”; “Pueblos hermanos, pueblos con quien tenemos lazos de cercanía y compromisos” habladurías pronunciadas por personalidades o por algunos de esos representantes o responsables de tantas entidades que hay hoy en día, nacen por todas partes en la Península, aquí, allá; ¿Para que? También las casas editoras juegan su papel, ahora con nuevos nombres árabes o beréberes sin que los autores sean ni árabes, ni beréberes, todos son y serán autores españoles los que figuraran en los catalogos, pero de de vez en cuando, procuraran hacer aparecer, algún escritor marroquí, para que no se diga después….

Y yo me pregunto, al hacer el balance ¿Quiénes son los que benefician de estos encuentros, de estos intercambios, de estos resultados?

A mi manera, me puse a investigar y cual seria mi sorpresa, al descubrir que finalmente (aparte de algunos) somos nosotros los marroquíes creadores quienes les damos la oportunidad de desarrollar sus intereses a través de estas instituciones o fundaciones creadas, nos utilizan para llevar a bien sus programas, sus proyectos, sobre todo ahora con la crisis económica que se atraviesa, de vez en cuando para no levantar sospechas, se elige a un marroquí.

Dentro de unos días tendrá lugar el “V CONGRESO INTERNACIONAL DE LA LENGUA ESPANOLA (CILE), donde se reunirá a mas de 200 ponentes de todos los países, los días 2 al 5 de marzo 2010, en las dependencias de la Universidad Federico Santa. En Valparaíso (Chile).

Una vez mas, Marruecos no estará representada por nadie (a menos que yo lo ignoré). ¿Cuál es el motivo? España podía tener un papel en el mundo: “la defensa de la lengua castellana en Marruecos”, por el lugar que ha ocupado, desde bien antes de 1912 la fecha oficial del colonialismo español.

También el escritor marroquí en lengua castellana y la “Asociación de escritores de lengua española”, ella es la primera en defender el lugar que le corresponde en este V Congreso Internacional en Valparaíso.

También reprocho a mis compañeros los escritores de lengua castellana, que los hay estupendos y a quienes admiro… ¿Dónde estáis? ¿Qué esperáis?.

Vuestra participación a este “V Congreso” hubiera levantado la admiración de muchos países latinoamericanos, al principio, ellos también pasaron por algo semejante: el castellano mexicano, el castellano argentino, el castellano colombiano y el castellano de Honduras y han sabido ponerse a la altura, a pesar de estar separados por el inmenso Océano Atlántico, retando y consiguiendo un lugar importante en la literatura de lengua castellana en el mundo, es la segunda potencia lingüística que hablan 440 millones de personas, y como dice el ex presidente y académico Belisardo Betancur: que cuando los españoles descubrieron América y se constató que la tierra era redonda, el español comenzó a ser un idioma redondo.

Los países de la América Latina, no están al día de lo que pasa en España con los escritores marroquíes de lengua castellana, no se pueden imaginar que muchos de estos hispanohablantes marroquíes son puro producto del protectorado español y que hoy son unos estupendos escritores, que tienen grandes dificultades para publicar y que no por eso dejan de transmitir a los jóvenes marroquíes el gusto del idioma de Cervantes.



Al instante he sabido que dicho V Congreso de la Lengua Española ha sido cancelada debido al terremoto que ha sufrido el país y convertir el simposio en un gran congreso virtual en Internet.

Nota de El Hispanismo:
Estimada Habiba,
para que lo sepas con más certeza, somos muy pocos los marroquíes que hemos podido "arrancar" dentro del mare magnum de la creación literaria en español. Siendo escritor marroquí, con diez libros publicados en español y de diferentes géneros, he de decir que entre muchos hemos conseguido concretizar proyectos. Personalmente, tuve oportunidades de darme a conocer como escritor en varios países menos en Marruecos, exceptuando algunos sectores de algunas ciudades marroquíes. También exizste entre los llamados hispanistas marroquíes lo que se denomina "envidia cochina" y "mala uva" de quienes deberían encauzar el destino de la literatura marroquí en español. Entre algunos responsables universitarios y algunos directores del Cervantes de algunas ciudades, se está cargando el hispanismo marroquí.
Soy de los pocos que tuvimos suerte de conseguir un reconocimiento en España, y de los poquísimos que han conferenciado o participado en congresos y coloquios en universidades, fundaciones e instituciones peninsyulares, pero siempre estuve con la dignidad y el respeto de quienes me invitaron y honraron con su gentileza( no por el dinero que yo haya cobrado o dejado de cobrar). Creeme que siempre hallé gentileza y amabilidad, predisposición de los responsables y de los organizadores, lo que no quiere decir que no exista gente con mala uva que ve al moro como una fuente de lucros.
Hace un año preparé un guión para una cadena de televisión de Japón- lo hice en castellano- y en el programa- de 104 minutos- siempre me expreso en español con subtítulos en japonés. Al terminar el rodaje la presentadora del programa, nada más y nada menos que la cantante Yumin me expresó su extrañeza por hallar a alguién que trabaja en un idioma que no es el suyo y que lo haga con tanta soltura... y ésto es lo que necesitamos los marroquíes. Personalmente me conformo con una frase de reconocimiento aunque no me suponga "ingreso en metálico".
Lo que no puedo ocultar es que me honro de haber trabajado con gente como José Sarria, Edith Checa, Patricio González, Abdellatif Limami, Paloma Fernández Gomá... e instituciones como la Diputación de Cádiz, la Fundación Dos Orillas, las Alcaldías de JImena y de San Pablo, el Ateneo de Málaga, algunos Cervantes de Marruecos... aunqueno puedo ocultar que también me han engañado otros y robado, incluso en algunos sectores.
Estimada Habiba, ten por seguro que los marroquíes seguiremos defendiendo el castellano en Marruecos, por decreto natural, aunque cada uno posee su propia historia y sus propios fines. No es peciso que se nos reconozca del todo nuestra labor por parte española( en parte, España es más honesta que Francia, y los hispanistas somos menos "escritores" en Marruecos que los francófonos). Desafío a quién quiera aceptar el reto a encontrar francófonos marroquíes del peso de LImami o del malogrado Djbilou, francófonos academicistas del nivel de hispanistas como el malogrado Mohamed Khallaf o Ahmed Saber, intelectuales francófonos que superen los valores del hispanista marroquí Mulay Ahmed Gamoun... por sitar algunos ejemplos.
La ventaja que tenemos los hispanistas sobre los francófonos es que nosotros leemos y entendemos lo que escriben... ellos no entienden lo que escribimos, pero dicen que ellos son mejores que nosotros por estar ahijados por " su Francia".
Dios ponga remedio a los problemas que tenemos en medio!
Ahmed Mgara

Tres Orillas


La revista transcultural "Tres Orillas" que edita la Asociación Victoria Kent de Mujeres Progresistas de Algeciras con estrecha colaboración de la Fundación Dos Orillas de la Diputación de Cádiz, será presentada en su nuevo número en la sede de la Asociación Tetuán Asmir, frente al Colegio Español Jacinto Benavente, a las 18h30' del martes 2 de marzo 2010 con la participación de Paloma Fernández Gomá, Directora de la publicación; Patricio González, de la Fundación dos Orillas; Abdeslam Chaachoo, por la Asociación Tetuán Asmir; y Ahmed Mgara, del Consejo de Redacción.
Os invitamos a quienes esteis cerca, a presenciar y disfrutar del acto.


Tres Orillas
Por: Ahmed Mgara
Tres Orillas es una publicación de papel hecho alma. Un mapa que dibuja la simplicidad mediterránea que corona las cimas de la sierra andaluza con un enjambre de lucidez e inspiración, llenos de aspiraciones y de logros supremos.
Es poesía sacra con túnicas mundanas. Relatos y ensayos que testifican hondas y profundas sensaciones, llenas- todas- de elegancia sensual y romántica. Un sello de identidad que eleva lo andaluz a lo más bravo de sus distintivos humanos
Una revista barroca con alusiones a la modernidad, a la continuidad patrimonial de la herencia secular que rebosa de la callejuela salada del Estrecho; un perenne canto a la creatividad humana en la estela del entorno natural que adorna nuestra reverdecida tierra. Es la música que trasciende al meterse entre sus líneas y caer preso de sus deleites.
Vociferante, Tres Orillas nos “acerca y une” eliminando distancias innecesarias. Nos funde en un crisol donde paramos el tiempo para elaborar futuros menos inciertos y más concretos... un diluvio de altos valores que trepa en la sencillez y humildad de los artesanos del verso y de la prosa, en el alma de los creadores de la palabra como medio de llagar a lo supremo... que ya no abunda.
En Tres Orillas se encuentran las civilizaciones y las culturas para hacer un alto en su camino y meditar sobre la cultura generacional de todos en pro de la colectividad. Un intercambio de ideas y de sentires que vierte en el alma de todos los receptivos. Es la fusión de todos en los mismos ideales y en las mismas aspiraciones.
Crea caminos inusuales para intelectualidades de diferentes procedencias e identidades, cementa espíritus a base de entenderse y respetarse en las diferencias. Un púlpito donde todos nos expresamos para ser oídos y escuchados por todos.
Tres Orillas es un carnaval perpetuo, una alegría constante y atalaya que clama al cielo de la poesía abogando por finura de la literatura mejor plasmada y más sentida.
Y es, Tres Orillas, un ventanal de escape y un refugio peculiar para muchos escritores marroquíes, una vía para acceder a las publicaciones peninsulares gracias a la inmensa y nunca lo suficientemente reconocida labor de Paloma Fernández Gomá que estrecha cualquier creatividad de valía y la cuelga entre las burbujas de Tres Orillas.
Y hoy festejamos un nuevo nacimiento que alumbra nuestras ansias tras larga gestación. Con nuevos nombres, un potpurrí que agrupa a escritores consagrados y a valores prometedores, sin más ilusión que la de rejuvenecer el Estrecho y al intelecto que lo rodea.
Al igual que la decencia y los valores, la literatura también pierde enteros en la bolsa de la consumida sociedad donde el verdadero valor humano se equipara a su valor en unidades monetarias en ausencia de riquezas de su humanismo.
Por ello, doy gracias a Paloma Fernández Gomá, fiel e incansable poetisa a la que tengo como jefa superando la ejemplaridad. A Patricio González, siempre al pié del cañón- muchas veces es el mismo cañón, para conseguir los medios para acomodar los costes a los gastos.
Y gracias a cuantos colaboran con nosotros con sus aportaciones. Gracias por leernos.

11 febrero 2010


Patricio González con el alcalde de Tetuán señor Id Amar.

El próximo lunes 15 de febrero a la 18h 30' se presentará en el Salón de Actos de la Asociación Tetuán Asmir de Tetuán -Calle Al Jazaer, frente al Colegio Español Jacinto Benavente- La revista transfronteriza "Tres Orillas" en su número 14.
La presentación se hará con presencia de la Directora de la publicación, Paloma Fernández Gomá, Patricio González en representación de la Fundación Dos Orillas de la Diputación de Cádiz y Ahmed Mgara, del Consejo de Redacción de la revista que edita la Asociación Victoria Kent de Algeciras.
Presidirá la mesa el señor Abdeslam Chaachoo, Presidente de la Asociación Tetuán Asmir.
En éste número participan más de sesenta escritoras/es de diferentes países y diversos géneros literarios.
A los asistentes se les ofrecerá unejemplar de regalo.
Espero vuestra presencia al acto.
Mgara

07 febrero 2010

Paco Checa...Estación azul.



Fotos: Portada del libro "Estación Azul"de Paco Checa, pintura de de Alfredo Reyes Fernández.
Y el poeta Paco Checa con el Cónsul General de España en Tetuán, don Javier Jiménez Ugarte durante la recepción de los poetas del Encuentro en la residencia consular, el 2 de octubre 2009.

Paco Checa, antropólogo social y profesor de la Universidad de Almería, publicó su "Estación azul" un poemario lleno de recuedos y de nostalgias, pero con miras hacia lo que ha de venir.
LLeno de optimismo y gracia poética, es un bosquejo en las dulzuras de lo vivido y por vivir.
Como poeta, Paco Checa aportó al Ier. Encuentro Hispanomarroquí de poesía celebrado en Tetuán y Chauen los días 2, 3 y 4 de octubre 2009, y ha aportado su cúmulo poético para el éxito del Encuentro.

03 febrero 2010

Blanco Riad




Alborada en Tetuán.
A Maribel Jiménez
Tetuan, cierta alborada de dos mil y pico
Por: Ahmed Mgara
La mañana andalusí de Tetuán se acababa de despertar de la resaca de la noche anterior, la manta gris de su lecho estaba revuelta y dispersa sobre su vencido y desvanecido cuerpo. Tetuán se resistía a reincorporarse al despertar mientras la túnica enlutada de su noche emprendía camino hacia las cumbres lejanas de las montañas maldiciendo su azar.
Las calles estaban aún rociadas con olor a jazmín, y la timidez del perfume primaveral que envolvía las ramas de los árboles revoloteaba en sincronizada armonía con los plácidos cantos de los andalusíes jilgueros.
Mi soledad, perdida entre los sueños desamparados de la edad y las oquedades que da la añoranza, sobrevolaba los resbaladizos adoquines de mi secular Tetuán. Mis pensamientos se enrejaban en los saltos de época a otra, perdiéndose entre el enjambre de las desperdigadas hojas del calendario.
Llegando al Feddán perdí los pocos estribos que aún poseían mis alforjas, se me clavaron los colores que antes relucían con sus surcos en el iris inundándolo de policromas y cristalinas lágrimas. La alfombra, de barro multicolor, llenaba mi alma de luz y de versátiles formas edénicas.
Los azulejos que aún conservaban su magia se contaban las historias de su mocedad más lejana, contaban de amores olvidados o desgastados por las edades, hablaban de sueños de generaciones que se hicieron olvidar en el paraninfo de las décadas. Recordaban promesas de amor eterno hechas por amantes enardecidos por los deseos, de besos robados bajo los naranjos y de caricias que nadie conseguía ver, de tanta lucidez pasional.
Nardos y naranjos se suben a una carroza llena de romero y emprenden el camino hacia otros jardines de los alrededores. En la magia del Feddán tienen su aposento, de ello doy fe porque fui testigo.
Del Café Madrid se vislumbraba la puerta, tímidamente entreabierta, y de la que se escapaba un filón de luz que se dejaba caer sobre la mugrienta acera. De allí procedía el eco de la magistral voz de Juanito Valderrama mientras sonaba su « El emigrante ».
Las palmeras y los naranjos empezaron a arrodillarse ante la majestuosidad del día que se avecinaba acerándose con el plácido manto que dibujaba el vuelo de las golondrinas. Palmeras y naranjos saben del juramento de amor eterno que le hice al Feddán en el púlpito de su magia.
« Tú eres el Feddán, y barro quisiera ser para las palmas de tus manos », le dije en tenue voz a la plaza donde anidé la inocencia de mi infancia.
Me metí en el serpentín de la calle Zauya para recordar los pasos de mi niñez. Los nombres de los vecinos se borraron y otros dueños aparecieron. Surgió, como un nardo, la blancura del Blanco Riad, antigua residencia de notables gentes de mi tierra, coronando las enceradas huellas de cal blanquecina.
Los almuecines de los santuarios de la plaza invitaban al rezo del alba. Se calló el canto angelical de los pájaros y Tetuán empezaban a resurgir, sobre sus cenizas, un día más.

23 enero 2010

GRITO Y REALIDAD, de Matías Escalera Cordero.




Matías Escalera leyendo un poema de su "Grito y Realidad" en el Museo Arqueológico de Tetuán la mañana del 3 de octuble 2009.
Grito y realidad ((Poemas bárbaros)-Ediciones Baile del Sol, Tenerife.


Grito y Realidad(poemas bárbaros) es un poemario de Matías Escalera Cordero, gran poeta madrileño y tuve el honor de conocerlo en "El 1er Encuentro Hispanomarroquí de poesía" en el que se homenajeó a Jacinto López Gorgé.

Tres Orillas, presentación aplazada.


En la foto vemos a Hamido dialogando con Pepita, viuda de Jacinto López Gorgé, en la Residencia Consular de Tetuán con motivo del homenaje que poetas de varios países brindamos a Jacinto en el marco del "1er. Encuentro Hispanomarroquí de Poesía" celebrado en Tetuán y Chauen entre el 2 y 4 de octubre 2009.

A quienes pensaban asistir a la presentación de la revista multicultural "Tres Orillas" en el Salón de Conferencias de la Asociación Tetuán Asmir de la ciudad de Tetuán, anunciamos que el acto ha sido aplazado, según nos notificó el señor Abdeslam Chaachoo, Presidente de la Asociación, hasta fecha por anunciar, por enfermedad súbita de nuestro amigo y compañero Hamido, hombre clave en las actividades de la Fundación Dos Orillas de la Diputación de Cádiz. Esperamos que el simpático y querido Hamido se reestablezca pronto.
"Tres Orillas" se edita en Algeciras bajo la dirección de Paloma Fernández Gomá, y en el número actual hay colaboraciones de diferentes nacionalidades que superan las sesenta rúbricas. La revista se edita por la Asociación Victoria Kent para Mujeres Progresistas con aportación de la Fundación Dos Orillas que tan bien dirige Patricio González.
Cunado se tenga fecha para la presentación se la haremos llegar.
El Hispanismo.

20 enero 2010

Lejos del Albaizín

LEJOS DEL ALBAIZIN.

Por : ahmed mgara



Aún recuerdo el rocío del amanecer reposando sobre los húmedos adoquines que cubrían la mágica alfombra del Albaizín de aquellos mágicos años setenta. Aún florece en mi alrededor el olor a jazmines y a damas de noche envolviéndome de sueños que nunca llegué a vislumbrar.

El invierno invitaba a disfrutar de esas olas de viento que galopaban a grupas de nieblas venidas de la Sierra ; daba la impresión de que el sol se resistía a coronar el día con la ira de sus luces.

Un naranjo, escarbado y semi podado, descansaba cerca de una farola oxidada por la edad. Estaba cansado de tantos años vividos… yo diría que rehusaba despertar.

La cal que vestía los exteriores de las casas estaba triste y apagada, cansada de tantos siglos de elegancia, sin poder abrazar la Alhambra que le guiñaba un ojo cada alborada. De tanta cal, las calles se iban estrachando cada vez más…

Una gitana me quiso leer la mano y predecir el futuro. Su faz era agreste y llena de surcos propinados por las décadas de vivencias. Me dijo que, en su Albaizín, aún ruge el clamor de un ser de mis antecesores y que, buscando entre el musgo de las eras, hallaría la estrofa perdida de los versos nunca terminados que escribiera.

16 enero 2010

A tí, amigo Ricardo



Desde mi Feddán.
Por: ahmed Mgara
A Ricardo J Barceló, poeta tetuaní.

Sobre las ocho palmeras del Feddán se extendía un policromo abanico de anaranjadas sinfonías que anunciaban la llegada de un nuevo ocaso. Las golondrinas sobrevolaban la inmensidad del espacio atravesando la plaza de norte a sur en sincronizados vuelos que dibujaban angelicales versos llenos de alma y de paz.
En los cafetines que circundaban el diámetro opaco de la antesala del cielo se dispersaban las sillas carcomidas alrededor de unas mesas con cobertura de mármol blanco tatuado de difusiones negras propias sólo de los mármoles de Macael.
Entre chilabas arraigadas y gorros de variopintos colores rojos y albinegros se vislumbraban rostros cansados de tantos años de ires y venires por los avatares de la existencia. Muchas arrugas y muchas oquedades en los bolsillos disecados de tanta necesidad y aprietos. Gente muy mayor que hablaba de sus hazañas en Teruel y en el cerco de Madrid, de Sevilla y de la toma del Alcázar de Toledo con nombres de militares que ganaron una guerra en la que tomaron partido a cuenta de no se sabía quién.
Atravesando las andalusíes rejas de los cafetines, se escapaban notas de fastuosas canciones que emitían los gramófonos con voces de Om Koltum y Abdel Wahab desintegrando la sensibilidad de quienes se deleitaban con sus genialidades.
El Feddán, lleno de orgullo, se levantaba sobre su pedestal para oír mejor a los muecines de los santuarios, que protegían sus encantos de las manos de las eras, llamar a la devoción de la oración de cada ocaso. Se pararon los gramófonos haciendo parar las fichas de dominó y dejando descansar las hojas de las desfasadas y gastadas barajas de cartón. Se podía ver como las abejas dejaban de reposar sus vuelos sobre la menta ahogada en los vasos de té más azucarados.
Algunos gatos circundaban los lugares más recónditos procurando apartarse de los muchachos traviesos por temor a patadas que los enviaba a vuelos tempranos que muchas veces acababan con algún miembro de los felinos roto. Mientras, algún can desvalido y sin amo que cuide de él va descarriado buscando algún resto de bocata que algún cafre pudiera haber tirado al suelo.
Las luces de la calle, las que no tenían fundidas las lámparas empezaban a chispear poco a poco alrededor de la plaza y, algunas parejitas empezaban a dejarse ver dando su paseo de cada atardecer para llenas los pechos de olor a naranjo y romance. Mientras que otros empezaban a ocupar las sillas que aún estaban libres y se preparaban para llenar la pipa de su sebsi con la hierba blanda del kifi.
Las palmeras del Monte, como cada tarde, empezaban a codearse intentando elevarse más que las otras compañeras moviendo sus verdes melenas que desprendían rocío en el rugir de sus bailes. Recuerdo que, incluso la alfombra mágica que cubría el suelo del Feddán empezaba a dar la impresión de que se movía por efecto del vientecillo que empezaba a soplar para refrescar la calidez del día. Una vez, nos decía una sabia mujer del lugar, incluso la luna se bajó de su balcón de plata para peinar la alfombre y, luego, regarla con agua de azahar y perfumes extraídos de Bagdad por una hada que halló en Tetuán la morada perfecta para su bondad.
El Feddán volvía a resurgir cada tarde igual que resurgía en el alba. Es más nunca se resquebrajaba. Era todo alegría y jolgorio. Alma y poesía engalanada con la flor más perfumada y la rusa más deseada. No tenía, el Feddán sensualidades que no fueran sublimes sensaciones de elegancia y de mágicas composturas.
Fue nido de nuestra niñez y atalaya para nuestros sueños. L recorríamos o andábamos con tanto cuidado para no estropear su alfombre que sentíamos nuestro cuerpo volando de alegría y de ilusión. Eramos niños felices atravesando los coros de viejecitos que no tenían más futuro que sus recuerdos de la guerra de Franco que ganaron pagando caramente la medalla de latón que les pincharon en el pecho y las dos perras gordas que recibían por ser antiguos combatientes del ejército español, ganador y no perdedor.
Así son los recuerdos de mi niñez en la adorable plaza del Feddán. Edénica plaza del pueblo donde siempre se sintió la fusión de lo espiritual con el alma de cada ciudadano. Plaza que obligaba a la poesía a brotar de lo más recóndito del alma para deleite de quién la podía necesitar. De aquel viejo Feddán solo que dan las ocho palmeras que llevan, cada una de ellas, el nombre de una ciudad andalusí y los recuerdos en la alforja de cada vividor y de cada ave que aún sobrevuela el lugar.