MOHAMED CHUKRI ... EN LAVAPIÉS
Por Fernando de Agreda Burillo.
Madrid


Entro en el Metro, en la estación de Moncloa y, en poco tiempo, alcanzo la de Lavapiés directamente. Salgo a la calle, en plena plaza, cerca del Centro de Teatro y enfilo la calle Argumosa. Voy caminando viendo con asombro cómo ha cambiado esta zona de Madrid: personas mayores, emigrantes que van a sus quehaceres, tiendas nuevas y antiguas, locutorios...Parece un escenario en el que se mueve y se mezcla lo antiguo con lo moderna sin un orden establecido.

Hay bares y terrazas, obras en la calle, como si quisieran transformarla, ensanchando la horma de las aceras y los edificios. A poco de iniciar el recorrido mis ojos se fijan en un rostro conocido, allí, sentado plácidamente en una terraza, ante un vaso cerveza está Mohamed Chukri, con su inseparable cigarrillo mirando distraídamente a la gente.

Me acerco y surge el gesto de sorpresa: me extiende su mano y yo me inclino, como si quisiera abrazarle. Me viene a la memoria nuestro primer encuentro en el Café Raccasa, en pleno Zoco Chico tangerino, donde Chukri se instalaba y escribía, como si aquel escenario fuera tan acogedor como la propia casa.

La primera sensación me la ofrece su acento tan especial, su fácil expresión en la misma lengua en la que nos comunicamos. Se nota que aprecia esa forma de explicarse , es un idioma que él ha querido incorporar a su vida y a su escritura. Parece que nos conociéramos desde hace mucho tiempo.

Me imagino que el mundo se ha detenido: todo se centra en nuestro encuentro. Somos dos seres entre los que se transmite una corriente de amistad que envuelve cada gesto, cada palabra, cada silencio. La presencia de Chukri en este barrio de Lavapiés no resulta extraña, quizá sólo para él, que sólo amó una misma ciudad: Tánger, donde vivió desde 1951, y más que eso: el teatro de la vida en esa ciudad que hizo suya para siempre.

Por eso quisiera imaginar la presencia de Chukri entre nosotros, esta misma tarde. No sería difícil que él pudiera amar esta ciudad: Madrid, y este barrio que hoy nos parece más próximo a esa cultura, a esas maneras que nos traen su recuerdo.

Siempre añoraré las breves visitas en las que nos reunimos Sólo me queda la imagen quieta de un hombre admirable, digno, muy digno, un amigo irrepetible: “Yo estoy comprometido socialmente. Me inclino a defender a las clases marginadas, olvidadas y aplastadas. No soy Espartaco, pero creo que todas las personas tienen una dignidad que tiene que ser respetada. Aunque no hayan tenido oportunidades en la vida”, como reconoció el mismo Chukri en la entrevista que mantuvo con Javier Valenzuela, publicada en “Babelia”.

¡Leamos a Chukri!,:

Algún día me gustaría publicar las cartas que me envió Chukri en su castizo español que dominaba con soltura. Será la imagen de un escritor que todavía no era “famoso” en el mundo literario.

Ahora, por ejemplo, encuentro su felicitación de Año Nuevo, en una bonita postal y dice:

Tánger, 16 de enero de 1986
Querido Fernando,
Feliz año nuevo, aunque es un poco tarde.
He pasado una larga temporada en Casablanca para publicar, durante tres meses, tres libros: “Al-jayma, colección de relatos, censurada, después de ser bien vendida,”,
“Maynun al-ward”, relatos, segunda edición después de la primera edición libanesa, y “Al-suq al-dájili”, novelita que aún no se ha censurado.
Espero enviarte “Al-suqal-dájili” en los próximos días, porque tengo que corregir algunas faltas.
Te doy las buenas gracias por tu buena amistad y amabilidad y por el artículo sobre Jean Genet.

Hasta pronto.

Tu amigo que siempre te aprecia.

Mohamed Choukri.


Para conocer la obra de Mohamed Chukri:

- Aproximación al relato marroquí en lengua árabe(1930-1980), de Fernando Ramos López. Universidad de Alicante, 1998.

- En torno a l literatura marroquí actual, texto de Rodolfo Gil Grimau. Rabat, Centro Cultural Español y Radio Televisión Marroquí. Rabat, 1978.

- La literatura marroquí contemporánea. La novela y la crítica literaria, de Gonzalo Fernández Parrilla. Escuela de Traductores de Toledo, Cuenca, 2006.

- Antología de relatos marroquíes. Muhammad Amrani y otros. Presentación de Pedro Martínez Montávez. Universidad de Murcia, 1990.

- Encuesta sobre la literatura marroquí actual. De Fernando de Ágreda Burillo. Prólogo de Pedro Martínez Montávez. Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1975.

- El pan desnudo, trducción de Abdallah Djbilou. Presentada por Juan Goytisolo, Madrid-Barcelona, 1982 y nuevas reediciones.

- Tiempo de errores, Traducción de Karima Hajjaj y Malika Embarek. Madrid, 1995.

- Rostros, amores y maldiciones. Traducción de Husayn Bousalmate y Malika Embarek. Madrid, ed. Debate, 2002.

- Literatura y pensamiento marroquíes contemporáneos. Madrid, Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1981. Prólogo de Abderrahmán Cherif Chergui.

- Encrucijada de literaturas magrebíes, de Leonor Merino. Valencia, Centro Tomás y Valiente, 2001.

En Internet:

www.literaturamarroqui.edu.es

www.mundoarabe.org/mohamed_choukri.htm

http://alharaca.org/modules.php

www.pliegosdeopinion.net

www.pliegosdeopinion.net

Comentarios

Entradas populares de este blog

LES MALADIES DANS LES ROMANS DES CINQ CONTINENTS : 1826-2020

Bioblioteca General de Tetuán