12 abril 2013

MOHAMED SABBAG, 
GRAN POETA TETUANI DE RENOMBRE, 
NOS HA DEJADO. 
Por: Habiba Seidel.
 
¡DESCANSA EN PAZ!
 
MOHAMED SABBAG, polo de la elegancia intelectual. Gran contemporáneo marroquí de renombre en lengua árabe de la escuela simbólica. (Nacido en Tetuán, 1929-fallecido en Rabat, 9 de abril, 2013)
En los años cincuenta, Mohamed Sebbagh ya intervenía de modo directo en la  revista AL-ANIS, que dirigió en su tiempo Mohamed Yohra. 
Responsable, orientador y coordinador,  de toda la sección árabe de las dos revistas bilingües: AL-MOTAMID  y KETAMA,  dos revistas  que  fueron una muestra original de la presencia cultural de España en Marruecos,  movimiento literario durante la época del colonialismo español en Marruecos. La tarea de traducción del español al árabe y del árabe al español fue obra de Mohamed Sabbag.
Mohamed Sabbag, conocido en el mundo de la literatura tanto por los escritores árabes como por  los escritores españoles y desde que publicó su obra completa en 2001 lo descubren encantados los escritores y lectores latinoamericanos, es uno de los primeros intelectuales marroquíes en atravesar los grandes mares.  
Desde muy joven se interesa por la literatura, en particular por la poesía. Su primera obra: El Aroma Ardiente (1953). Publica varias obras poéticas en árabe de las cuales traducidas al español. Árbol del fuego, El susurro de los párpados El perfume intenso (1953), La cascada de los leones (1956)   La Luna y yo (1956) Al-Luhat al-jarih (El jadeo herido, 1955)El aliento herido (Bayreuth 1956),  Unqüd an-nadâ. Existe también: Rasail ila Muhammed Al-Sabbag (Cartas a Mohammed Sabbag) Casablanca, 1982, epistolario en el que se recogen más de 40 textos dirigidos al poeta marroquí por cuatro poetas libaneses. Recordaremos también,  su colaboración con Leonor Martínez en la traducción de El rumor de los párpados del gran escritor libanés Mija`il Un´ayma que aparecería en Madrid, en 1956, en la colección “Adonis”.
Su estilo   recuerda la tendencia romántica de los escritores del Oriente-Medio de entre las dos guerras que alcanza su apogeo con la escuela de Mahjar..
Ocupó varios cargos importantes, dentro del mundo cultural durante el protectorado español y después con la independencia. Jefe del Departamento de “Los Estudios Árabes” en el Centro universitario de investigación científica. En1968, Jefe de las publicaciones del Ministerio de Cultura. Representó a Marruecos en el Congreso “Humanismo Hispano en el Mundo Árabe”, celebrado en Madrid. Graduado por el “Instituto de Ciencias Bibliotecarias de Madrid”.
          Fue uno de los primeros marroquíes en publicar, en la revista TAMUDA las hojas de:  “Bibliografía marroquí en árabe”. Es el primer documentalista en seleccionar los recortes de prensa  y de revistas encuadernados y clasificados por orden cronológico sobre las estanterías de la misma, paralelamente con un fichero por materias disponible en la Hemeroteca  de la Biblioteca General de Archivos de Tetuán en tiempos del Protectorado Español siendo su  director Guillermo Guastavino Gallen.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Mohamed Sabbag ha sabido compartir su poesía con la de los poetas españoles que vivieron en Tetuán en los años cincuenta: su labor en las revistas "Al-Motamid. Verso y Prosa", de Trina Mercder, y KETAMA, de Jacinto López Gorgé ha sido un modelo que no podemos olvidar.
Un cordial saludo,
Fernando de Ágreda