Traduccioes.

A TRAYECTOTRIA BLOG DE LOS HISPANISTAS DE TANGER
viene de publicar un interesante artículo que les ofrecemos.
"La Verdad es Revolucionaria y La Mentira es Reaccionaria" (A.Gramsci)"Nada es más necesario que la ...
hassan-elhabti.blogspot.com/
Ayudas a la traducción al árabe concedidas a las editoriales marroquíes en 2007

A continuación, se presenta un listado de las obras literarias o científicas de autores españoles con subvenciones públicas para fomentar la traducción al árabe, correspondientes al año 2007.

Según la Orden Cul/3231/2007, del pasado 29 de octubre, se conceden subvenciones públicas en régimen de concurrencia competitiva para el fomento de la traducción y edición, en cualquier lengua extranjera, de obras literarias o científicas de autores españoles, correspondientes al año 2007.-
El libro Marruecos Político, de Bernabé López García, ha sido traducido por Badia El Kharrazi, dentro de la editorial Az-Zaman, (Rabat), y se ha concedido 3.500 euros por parte de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas de España.
-Historia secreta de Annualm de Juan Pando, ha sido traducido por Sanae Chairi, también para la editorial Az-Zaman, con una ayuda de 4.000 euros.
-El libro de la directora de Casa Árabe, Gema Martín Muñoz, titulado Marroquíes en España, estudio y su integración, ha sido traducido por Kenza El Ghali, con una subvención de 2.000 euros.
-También El Ghali ha traducido la obra En el barranco del Lobo. Las guerras de Marruecos de Maria Rosa de Madariaga, para las ediciones Al Ghani, con una ayuda económica de 5.000 euros.
-Los Reinos de Taifas y las Invasiones Magrebíes (Al-Andalus del XI al XIII), de María Jesús Viguera Molins ha sido traducido para la editorial Editions&Impresiones Bouregreg (Rabat), por Mostafa Ammadi, con 4.000 euros de subvención.
[i]Hoy es niebla de José Ramón Ripoll ha recibido 2.000 euros para la traducción en la editorial Litograf (Tanger) por Khalid Raissouni.
-Driss Jebrouni ha traducido para la misma editorial tangerina los clásicos La vida es sueño de Pedro Calderón de la Barca, y Platero y Yo de Juan Ramón Jiménez, con 2.500 y 2.000 euros de ayuda económica respectivamente.
-Así mismo han sido traducidos en Litograf por Mohamed El Messari los libros La Estrella de Sevila y la obra de Leandro Fernández de Moratín El Sí de las niñas mediante una subvención de 2.500 y 2.000 euros respectivamente.
-Finalmente, se ha destinado 2..000 Y 6.500 euros a las obras El libro tras la duna de Andrés Sánchez Robayna, y Obras escogidas de Federico García Lorca, para la traducción de Khalid Raissouni para la editorial tangerina Litograf.(24/11/07)

Comentarios

Entradas populares de este blog

LES MALADIES DANS LES ROMANS DES CINQ CONTINENTS : 1826-2020

Bioblioteca General de Tetuán